"الدولة أن" - Translation from Arabic to French

    • 'État doit
        
    • l'État peut
        
    • l'État de
        
    • de l'État
        
    • l'État qu'il
        
    • l'État d'
        
    • l'Etat
        
    • que l'État
        
    • État partie doit
        
    • l'État à
        
    • États doivent
        
    • 'État devait
        
    • 'État devrait
        
    • l'État doivent
        
    • pays
        
    Lorsque l'évaluation montre qu'il existe un tel risque, l'État doit donner notification aux autres États susceptibles d'être affectés. UN وفي الحالات التي يُبين فيها التقييم أن هذا الخطر موجود، يجب على الدولة أن تبلغ الدول اﻷخرى التي يحتمل أن تتأثر.
    Si l'État peut déterminer seul qu'il y a erreur sur la personne, il doit alors débloquer immédiatement les avoirs gelés. UN وإذا استطاعت الدولة أن تحدد وحدها أن لديها حالة خطأ في الهوية، فإن عليها أن ترفع إجراء تجميد الأصول فوراً.
    Préalablement au vol, cet État doit informer l'expulsé de l'État de destination. UN وقبل الرحلة، يجب على هذه الدولة أن تبلغ المطرود بدولة الوجهة.
    Il est déclaré en même temps que < < les institutions de l'État inculquent à tous les êtres depuis leur plus jeune âge le principe de l'égalité de tous les êtres humains > > . UN وتضيف أنه يجب على مؤسسات الدولة أن تغرس في نفوس الجميع منذ مراحل العمر الأولى مبدأ المساواة بين البشر.
    L'obligation de faciliter requiert de l'État qu'il prenne des mesures positives pour aider les particuliers et les communautés à exercer le droit à l'eau. UN ويتطلب الالتزام بالتيسير من الدولة أن تتخذ تدابير إيجابية لمساعدة الأفراد والمجتمعات للتمتع بهذا الحق.
    Dans ce domaine aussi, il incombe à l'État d'assumer ses responsabilités en appliquant strictement les lois qui sont en vigueur. UN ومن واجب الدولة أن تضطلع في هذا المجال أيضاً بمسؤولياتها عن طريق تطبيق القوانين السارية تطبيقاً تاماً.
    En attendant, il appartient à l'Etat de veiller à ce qu'aucune des peines impliquant des châtiments corporels soit exécutée. UN وإلى أن يتم إلغاء هذه الأحكام، يتعين على الدولة أن تكفل عدم تنفيذ أية عقوبات من هذا القبيل.
    En pareil cas, le droit à la sécurité sociale implique que l'État assure la protection de ceux qui ne peuvent trouver un emploi. UN وفي هذه الظروف، يتطلب الحق في الضمان الاجتماعي من الدولة أن تكفل حماية الأشخاص الذين يعجزون عن تأمين فرص العمل.
    L'État partie doit prévenir et sanctionner tout acte visant à entraver la conduite de l'enquête. UN ويجب على الدولة أن تمنع أي فعل يهدف إلى إعاقة الإجراءات وأن تعاقب مرتكبه.
    L'État doit notifier l'adoption de ces mesures aux autorités compétentes conformément aux instruments internationaux pertinents. UN وعلى الدولة أن تبلغ السلطات المختصة باتخاذ مثل هذه التدابير وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    L'État doit reprendre ses responsabilités en assurant la subvention du secteur social notamment l'éducation et la santé. UN ويجب على الدولة أن تتحمل مسؤولياتها عن طريق تقديم الإعانات المالية للقطاع الاجتماعي ولا سيما التعليم والصحة.
    Par conséquent l'État doit prendre des mesures appropriées pour inverser cette tendance. UN ولذلك، فعلى الدولة أن تتخذ تدابير ملائمة لوضع حد لهذا الاتجاه.
    Le soutien de l'État peut déboucher sur un accroissement des exportations, un déplacement des importations ou un détournement des investissements, mais l'on dispose encore de trop peu de données. UN ويمكن للدعم المقدم من الدولة أن يفضي إلى تعزيز الصادرات وإحلال الواردات أو تحويل اتجاه الاستثمار، ولكن البيانات المتاحة في هذا الصدد لا تزال شحيحة حتى الآن.
    C'est le droit de l'État de protéger son national qui était en jeu, et non les circonstances dans lesquelles l'État pouvait accorder sa nationalité. UN أما الأمر المعني فهو حق الدولة في حماية أحد رعاياها، وليس الظروف التي بإمكان الدولة أن تمنح الجنسية فيها.
    Une application rigoureuse des textes susmentionnés par les organes de l'État compétents garantirait un contrôle satisfaisant de l'armée népalaise. UN ومن شأن التنفيذ الصارم لما تقدم من جانب أجهزة الدولة أن يكفل الرصد المطلوب للجيش النيبالي.
    L'obligation de faciliter requiert de l'État qu'il prenne des mesures concrètes pour aider les particuliers et les communautés à exercer le droit à l'eau. UN ويتطلب الالتزام بالتيسير من الدولة أن تتخذ تدابير إيجابية لمساعدة الأفراد والمجتمعات للتمتع بهذا الحق.
    Il n'appartient pas à l'État d'imposer des limitations à cet égard en fonction de la race, de la nationalité, de la religion, de l'orientation sexuelle ou de toute autre considération. UN وليس من حق الدولة أن تفرض قيودا في هذا المجال على أساس العرق أو القومية أو الديانة أو المنحى الجنسي أو أي وضع آخر.
    l'Etat octroiera le bénéfice de la sécurité sociale qui aura un caractère d'intégralité et ne pourra faire l'objet de renonciation. UN على الدولة أن تمنح استحقاقات الضمان الاجتماعي، وهي استحقاقات متكاملة بطبيعتها ولا يجوز التنازل عنها أبدا.
    Cela donne à penser que l'État devra peut-être imprimer de l'argent, ce qui attiserait l'inflation. UN ويفهم من ذلك أنه قد يتعين على الدولة أن تطبع أوراقا نقدية مما سيؤدي إلى استفحال التضخم.
    24. En application de cette disposition, l'État partie doit veiller à ce que toute déclaration obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure, si ce n'est contre la personne accusée de torture pour établir qu'une déclaration a été faite. UN 24- بموجب هذه المادة، يتعين على الدولة أن تكفل عدم استخدام الأقوال المنتزعة نتيجة التعذيب كأدلة إثبات في أي إجراءات سوى تلك التي يلاحَق فيها قضائياً شخص متهم بممارسة التعذيب كوسيلة لانتزاع الاعتراف.
    Les alinéas 3 a), c) et e) de l'article 8 engagent l'État à veiller à ce que sa politique garantisse des droits suivants : UN والقسم 8، الأقسام الفرعية 3: أ و ج و هـ ، من دستور عام 1991 يتطلب من الدولة أن توجه سياستها صوب كفالة ما يلي:
    À cette fin, les États doivent s'assurer que: UN ولتحقيق ذلك، يجب على الدولة أن تضمن ما يلي:
    L'État devait déterminer quels organes superviseraient la conformité de la Constitution et des lois nationales au droit international. UN ويجب على الدولة أن تحدد الأجهزة التي ستشرف على توافق الدستور والقوانين الوطنية مع القانون الدولي.
    L'État devrait non seulement instaurer un cadre favorable, mais aussi identifier et éliminer les obstacles que rencontrent ces acteurs. UN وعلى الدولة أن تهيئ بيئة مؤاتية وتُحدّد القيود التي تواجهها هذه الجهات الفاعلة وتسعى إلى إزالتها.
    En d'autres termes, les services de l'État doivent utiliser la langue anglaise, seule, et s'interdire de donner un statut privilégié à une quelconque langue non officielle. UN وبعبارة أخرى، فإنه يجب على دوائر الدولة أن تستخدم اللغة الإنكليزية والإنكليزية وحدها، وأن تمتنع عن إعطاء مكانة متميزة لأي لغة غير رسمية.
    Le pays devrait non seulement adopter une législation interdisant les actes mentionnés plus haut, mais aussi créer et faire appliquer des sanctions pénales en cas de violation des droits en question, exercer sa compétence et prévoir l'extradition dans certaines circonstances. UN وسيتطلب ذلك من الدولة أن تصدر تشريعاً يحظر السلوك المشار إليه أعلاه، وأن تنشئ وتنفذ أيضاً عقوبات جنائية على انتهاكات هذه الحقوق، وأن تمارس ولايتها وتنص أيضاً على تسليم المجرمين في ظروف محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more