ii) La personne n'est pas remise en liberté dans l'État étranger sans l'approbation préalable du Procureur général; et | UN | ' 2` بأن لا يفرج عن الشخص قيد الاحتجاز في الدولة الأجنبية دون الموافقة المسبقة من المدعي العام؛ و |
:: Détruire ou endommager illicitement tout bien meuble ou immeuble appartenant au gouvernement de l'État étranger ou d'une partie de l'État étranger. | UN | :: تدمير ممتلكات عقارية أو شخصية تعود لحكومة الدولـة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية أو الإضرار غير المشروع بها. |
Dès que l'objectif de l'intervention humanitaire est atteint, les forces armées doivent être retirées sans délai du territoire de l'État étranger. | UN | وحالما يتحقق هدف التدخل الإنساني، فإن على القوات المسلحة أن تنسحب سريعاً من أراضي الدولة الأجنبية. |
:: Renverser par la force ou par la violence le gouvernement d'un État étranger ou d'une partie de celui-ci; | UN | :: قلب حكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية بالقوة أو بالعنف؛ |
On s'assure par là que les biens restent disponibles aux fins de partage avec l'État étranger demandeur, conformément à l'article 11 de la loi sur l'administration des biens saisis. | UN | ويكفل هذا إتاحة الممتلكات لمشاركة الدولة الأجنبية الطالبة، عملا بالبند 11 من قانون إدارة الممتلكات المحرزة. |
S'il s'avère impossible d'assurer la confidentialité, le Paraguay en informe l'État étranger, qui décide alors de donner suite ou non. | UN | وإذا ثبتت استحالة ضمان السرّية، تخطر باراغواي الدولة الأجنبية التي تقرر عندئذ ما إذا كانت ستستمر في الإجراءات. |
Pour qu'un tel transfèrement puisse avoir lieu, il faut qu'un accord ait été conclu au préalable avec l'État étranger concerné. | UN | ومثل هذا النقل مشروط بوجود اتفاق مع الدولة الأجنبية. |
Dans les hypothèses où sa demande devrait être rejetée, l'État étranger en est informé. | UN | وإذا رُفض الطلب، أُشعرت الدولة الأجنبية بذلك. |
i) Être arrêtée, poursuivie ou punie pour toute infraction à la loi de l'État étranger prétendument commise, ou commise, avant que cette personne ne quitte le Royaume des Tonga; ou | UN | ' 1` يحتجز أو يحاكم أو يعاقب بسبب أي جريمة مخالفة لقانون الدولة الأجنبية يُدعى بأنها ارتكبت أو ارتكبت، قبل مغادرة الشخص مملكة تونغا؛ أو |
< < Il est très contestable que l'opinion prépondérante considère l'État étranger comme automatiquement lésé lorsqu'un agent de l'État a causé un préjudice à l'étranger. | UN | " ومن المشكوك فيه جدا أن الرأي السائد يعتبر الدولة الأجنبية مضرورة تلقائيا عندما يتسبب مسؤول في الدولة بضرر لأجنبي. |
En réponse, on a fait valoir que cet avantage pratique continuerait d'exister malgré la suppression de la référence aux lois de l'État étranger. | UN | وردا على ذلك، أشير الى أن الفائدة العملية التي جرى تبينها لا تزال قائمة على الرغم من حذف الاشارة الى قوانين الدولة الأجنبية. |
Ainsi, au moment où la demande officielle d'entraide judiciaire parvenait à l'autorité centrale, les informations pouvaient déjà être communiquées à l'État étranger. | UN | وحين وصل طلب المساعدة القانونية المتبادَلة الرسمي إلى السلطة المركزية، كان بالمستطاع إذ ذاك إبلاغ المعلومات إلى الدولة الأجنبية. |
Ainsi, au moment où la demande officielle d'entraide judiciaire lui parvient, les informations peuvent déjà être communiquées à l'État étranger. | UN | وعندما تتلقى الطلب الرسمي الخاص بالمساعدة القانونية المتبادلة، يمكن أن تزوّد الدولة الأجنبية بما اجتمع لديها من معلومات. |
À mon avis, il ressort de l'ensemble de la jurisprudence que la règle ne trouve application que lorsque l'étranger, l'individu lésé, a établi ou est réputé avoir établi, un lien volontaire, conscient et délibéré entre lui et l'État étranger en cause. | UN | وأؤكد أن كافة السوابق تبين أن القاعدة تنطبق فقط، عندما يقيم الشخص الأجنبي، المضرور أو يسعى إلى إقامة صلة اختيارية، واعية، ومتعمدة بينه وبين الدولة الأجنبية المطعون في أفعالها. |
Si un délit a été commis sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie par un étranger résidant dans un pays étranger, la poursuite pénale peut être cédée à cet État si l'État étranger n'élève pas d'objection. | UN | وإذا ارتكب فعل إجرامي في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من قبل مواطن أجنبي يقيم في بلد أجنبي، يمكن التخلي عن الدعوى الجنائية إلى تلك الدولة إذا لم تعارض الدولة الأجنبية ذلك. |
Lorsqu'il est fait droit à cette demande, le Ministre de la justice ordonne le transfèrement immédiat de la personne poursuivie, si elle est en détention provisoire, ainsi que le transfert du dossier à l'organe compétent de l'État étranger. | UN | وإذا ما قوبل ذلك الطلب بالإيجاب، يأمر وزير العدل بإحالة الشخص المحكوم عليه فورا إن كان رهن الاعتقال المؤقت ومعه ملفات القضية إلى الهيئة المختصة في الدولة الأجنبية. |
:: Détruire ou endommager illicitement tout bien meuble ou immeuble, appartenant au gouvernement d'un État étranger ou d'une partie d'un État étranger. | UN | :: تدمير ممتلكات عقارية أو شخصية تعود لحكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية أو الإضرار غير المشروع بها. |
Si la reconnaissance est accordée, le débiteur, qui n'a même pas été déclaré insolvable dans l'Etat étranger, sera présumé l'être dans l'Etat adoptant. | UN | وإذا منح الاعتراف ، سوف يفترض أن المدين معسر في الدولة المشترعة ، حتى وإن لم يحكم بأنه معسر في الدولة اﻷجنبية . |
Si l'état d'urgence est décrété dans un pays étranger empêchant d'assurer la sécurité des ressortissants turkmènes, le Gouvernement turkmène peut décider de refuser temporairement à ses ressortissants de se rendre dans l'État en question (art. 32). | UN | ويجوز لحكومة تركمانستان، بموجب المادة 32 من القانون، فرض قيود مؤقتة على السفر إلى أية دولة أجنبية في حالة تعذر ضمان أمن مواطنيها بسبب إعلان حالة الطوارئ في تلك الدولة الأجنبية. |
i) Par rapport à un État étranger lié à l'Inde par un traité d'extradition, d'une infraction prévue dans le traité d'extradition avec cet État; | UN | `1 ' في حالة الدولة الأجنبية التي تربطها بالهند معاهدة، الجرائم المنصوص عليها في تلك المعاهدة؛ |
L'article 6 de la résolution adoptée à la session de Vancouver se borne à souligner que les autorités de l'État doivent accorder l'immunité de juridiction au chef d'État étranger < < dès l'instant où sa qualité [leur] est connue > > . | UN | ولذلك، اكتُفي في القرار المعتمد في دورة فانكوفر بالتشديد في المادة 6 على وجوب منح السلطات الوطنية الحصانة من الولاية لرئيس الدولة الأجنبية " حال إعلامها بهذا المركز " (). |
Les agents chargés du dossier étaient responsables du suivi des demandes jusqu'à leur exécution complète et consultaient régulièrement l'autorité compétente au sujet de l'état d'avancement de chaque demande, de manière à informer l'État requérant en conséquence. | UN | ويتولى موظفو القضايا المسؤولية عن الطلبات إلى حين استكمالها ويتابعون بانتظام مع السلطة المختصة تنفيذ كلِّ طلب ويواظبون على إبلاغ الدولة الأجنبية بكلِّ ما يُستجدّ بشأنه. |
Ceci s'appliquerait toutefois également aux organes d'États étrangers. | UN | على أن هذا ينطبق أيضا على أجهزة الدولة الأجنبية. |
1) Les citoyens turkmènes qui ont commis un crime sur le territoire d'un autre État ne sont pas extradés vers cet État; | UN | 1 - لا يسلم إلى دولة أجنبية مواطنو تركمانستان الذين ارتكبوا جريمة في إقليم تلك الدولة الأجنبية. |