Outre qu'elle a pour effet de limiter les occasions de conflits, la centralisation de la perception des recettes est indispensable pour le fonctionnement efficace de l'État afghan. | UN | وعلاوة على ذلك فإن جمع الإيرادات مركزيا يقلل الحافز على الصراع كما يعد شرطا مسبقا لتسيير أمور الدولة الأفغانية بفعالية. |
De nombreuses observations ont également situé l'Afghanistan dans son contexte régional, et les participants ont réaffirmé que reconstruire les institutions de l'État afghan et assurer la sécurité en Afghanistan contribuerait beaucoup au développement régional. | UN | وقد أدلي بالعديد من التعليقات التي وضعت أفغانستان في سياقها الإقليمي، وتم التأكيد على أن إعادة بناء مؤسسات الدولة الأفغانية وتوفير الأمن داخل أفغانستان سيكون له دور هام في التنمية الإقليمية. |
La production croissante de stupéfiants est également un obstacle important non seulement au succès du processus de Bonn, mais également à l'avenir de l'État afghan lui-même. | UN | ويمثل تزايد إنتاج المخدرات أيضاً عقبة كبرى، لا تعترض فقط نجاح عملية بون، بل تعترض أيضاً مستقبل الدولة الأفغانية ذاتها. |
Ils ont également réaffirmé leur conviction que cet incident et que tout incident de ce type ne sauraient détourner la nation afghane ni la communauté internationale de leur lutte contre les forces du terrorisme ni de leur effort de reconstruction et de développement de l'Afghanistan. | UN | وأعاد الوزراء تأكيد اقتناعهم بأن هذا الاعتداء وأي اعتداء من هذا النوع لن يردعا الدولة الأفغانية والمجتمع الدولي عن محاربة قوى الإرهاب في إطار إعمار أفغانستان وتنميتها؛ |
Ils ont également réaffirmé leur conviction que cet incident et que tout incident de ce type ne sauraient détourner la nation afghane ni la communauté internationale de leur lutte contre les forces du terrorisme ni de leur effort de reconstruction et de développement de l'Afghanistan. | UN | وأعاد الوزراء تأكيد اقتناعهم بأن هذا الاعتداء وأي اعتداء من هذا النوع لن يردعا الدولة الأفغانية والمجتمع الدولي عن محاربة قوى الإرهاب في إطار إعمار أفغانستان وتنميتها؛ |
Malgré leur ampleur, les violences commises contre l'État afghan, les civils et la communauté internationale ne se sont toutefois pas traduites par des victoires majeures des Taliban, qui n'ont réussi ni à s'emparer de petites villes, ni à rallier le soutien de la population. | UN | ومع ذلك، لم يؤد نطاق العنف ضد الدولة الأفغانية والمدنيين والمجتمع الدولي إلى تحقيق مكاسب كبيرة لحركة طالبان، التي لم تتمكن من الاستيلاء على مراكز سكانية، ولم تكتسب تأييدا شعبيا. |
À cet égard, le projet de résolution répond bien au message central de la Conférence de Kaboul, qui appelait à un partenariat renouvelé entre l'Afghanistan et la communauté internationale, renforcé par un contrat intensifié entre l'État afghan et ses citoyens. | UN | وفي ذلك الصدد، يتوافق مشروع القرار تماماً مع الرسالة الرئيسية من مؤتمر كابول، وهي قيام شراكة متجددة بين أفغانستان والمجتمع الدولي، يعززها عقد راسخ بين الدولة الأفغانية ومواطنيها. |
En tant que voisin de l'Afghanistan, l'Ouzbékistan s'intéresse, plus qu'aucun autre pays, au développement durable de l'économie de ce pays et à la revitalisation de tous les aspects de la vie de l'État afghan. | UN | ولأن أوزبكستان جارة لأفغانستان، فإنها تولي من الاهتمام أكثر من غيرها من البلدان بالتنمية المستدامة للاقتصاد الأفغاني وانتعاش كل جوانب الحياة في الدولة الأفغانية. |
l'État afghan et ses institutions sont ainsi tenus, en vertu de la Constitution, de respecter les normes relatives aux droits de l'homme prévues par les traités internationaux auxquels l'Afghanistan est partie. | UN | وعليه، فإن الدولة الأفغانية ومؤسساتها تلتزم بالدستور للنهوض بمعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي تكون أفغانستان طرفاً فيها. |
Troisièmement, la communauté internationale doit fournir un soutien financier et moral considérable au processus politique et aux efforts de reconstruction dans tous les secteurs de l'État afghan. | UN | ثالثا، أن المجتمع الدولي مطالب بتوفير أكبر قدر من الدعم المادي والمعنوي لدعم مسار العملية السياسية وجهود إعادة الإعمار في كافة قطاعات الدولة الأفغانية. |
Tout cela demande que l'on mène une lutte très résolue contre les acteurs informels bien implantés, dont l'existence est une menace et un obstacle au plein exercice de la souveraineté de l'État afghan. | UN | ويقتضي كل ذلك شن حرب قوية ضد الجهات الفاعلة غير الرسمية المحصّنة، التي يشكل وجودها تهديدا وعائقا أمام الممارسة الكاملة من جانب الدولة الأفغانية لسيادتها. |
Il est également important que la transition en cours reste sous le contrôle et la direction des Afghans et qu'elle soit menée sur plusieurs axes, garantisse la protection et la promotion des droits de l'homme pour tous les Afghans et permette la consolidation de l'État afghan et de ses institutions. | UN | ومن المهم أيضا أن يواصل الأفغان قيادة العملية الانتقالية الجارية وتولي زمامها، وأن تكون متعددة الأوجه وتكفل حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع الأفغان، وأن تفضي إلى توطيد الدولة الأفغانية ومؤسساتها. |
Alors que la transition se poursuit, il importe tout autant que les efforts de promotion des droits de l'homme portent aussi sur le renforcement de la capacité de l'État afghan de lutter contre l'impunité et de protéger les droits de ses concitoyens. | UN | وإذ نمضي قدما في العملية الانتقالية، من المهم أيضا أن نكفل أن جهود النهوض بحقوق الإنسان تعزز أيضا قدرات الدولة الأفغانية على مكافحة الإفلات من العقاب وحماية حقوق مواطنيها. |
Les institutions de l'État afghan, déjà gravement affaiblies par la guerre civile prolongée, sont encore plus marginalisées par le fait que le pouvoir véritable n'est pas entre les mains des ministres à Kaboul mais de l'entourage du mollah Omar, le leader taliban, à Kandahar. | UN | وزاد ابتعاد مؤسسات الدولة الأفغانية عن الأضواء، وهي التي سبق أن أضعفتها بشدة الحرب الأهلية الطويلة، لأن السلطة الحقيقية لم تكن للوزارات في كابول بل في يد الدائرة المحيطة بالملا عمر زعيم طالبان في قندهار. |
En dépit des retards qu'a connu le processus électoral, l'élection présidentielle du 9 octobre 2004 et les élections de la chambre basse et des conseils provinciaux, qui ont eu lieu le 18 septembre 2005, ont beaucoup contribué à reconstruire l'État afghan sur la base de la volonté du peuple. | UN | 43 - ورغم التأخر الذي حدث في العملية الانتخابية، فقد أدت الانتخابات الرئاسية في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004 وانتخابات مجلس النواب ومجالس المقاطعات التي جرت في 18 أيلول/سبتمبر 2005 دورا مهما في إعادة بناء الدولة الأفغانية على أساس إرادة الشعب. |
Le 9 octobre 2004 a marqué la date, dans l'histoire de l'État afghan, des premières élections présidentielles; cet événement sera inscrit dans les annales du peuple afghan comme le début d'une nouvelle vie sur la terre d'Afghanistan tourmentée depuis si longtemps. | UN | ومثل التاريخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004 المرة الأولى التي تجرى فيها انتخابات رئاسية في تاريخ الدولة الأفغانية: وسيسجل هذا الحدث في تاريخ الشعب الأفغاني بصفته إيذاناً ببدء حياة جديدة في أرض أفغانستان التي طالت معاناتها. |
Il est également important que tout règlement politique ne remette pas en cause les résultats obtenus à grand peine ces 10 dernières années et puisse être accepté par tous les éléments constitutifs de la nation afghane. | UN | ومن المهم ألا تقوض أي تسوية سياسية المكاسب التي تحقق بشق الأنفس على مدى العشرة أعوام الماضية، وأن تكون مقبولة من جميع مكونات الدولة الأفغانية. |