"الدولة الألمانية" - Translation from Arabic to French

    • l'État allemand
        
    En dépit de la signification du jugement et du commandement de payer, l'État allemand ne s'est pas acquitté de ses obligations. UN وعلى الرغم من تسليم الحكم والأمر بالدفع لم تمتثل الدولة الألمانية لالتزاماتها.
    La décision du tribunal a fait l'objet d'un pourvoi en cassation par l'État allemand. UN ورفعت الدولة الألمانية لاحقاً طعناً لغرض المراجعة القانونية تطعن في ذلك الحكم.
    l'État allemand a refusé de payer les sommes fixées. UN ورفضت الدولة الألمانية دفع المبالغ المعنية.
    La pratique de l'État allemand en matière de responsabilité des organisations internationales est relativement peu étoffée. UN ويوجد نسبيا القليل من الممارسة لدى الدولة الألمانية بشأن مسؤولية المنظمات الدولية.
    Selon cette tradition, l'État allemand a l'obligation constitutionnelle d'assurer la protection diplomatique lorsque certaines conditions préalables sont remplies. UN ووفقا لهذا التقليد، ثمة واجب دستوري على الدولة الألمانية يقضي بتوفير الحماية الدبلوماسية إذا مــا توفر عدد من الشروط الأساسية.
    Il s'agit du premier mécanisme institutionnel de dialogue entre les représentants de l'État allemand et les représentants des musulmans vivant en Allemagne, ainsi que d'un important symbole de respect mutuel, de compréhension et de diversité. UN ويمثل ذلك أول حوار مؤسسي بين ممثلي الدولة الألمانية وممثلي المسلمين في ألمانيا، وهو رمز هام للاحترام المتبادل والتفاهم والتنوع.
    2.2 Le jugement a été signifié à l'État allemand conformément aux dispositions de l'accord gréco-allemand du 11 mai 1938 sur l'entraide judiciaire en matière civile et commerciale. UN 2-2 وقد أُحيل ذلك الحكم إلى الدولة الألمانية طبقاً لأحكام الاتفاق الألماني - اليوناني المؤرخ 11 أيار/مايو 1938 بشأن المساعدة القانونية المتبادَلة في المسائل المدنية والتجارية.
    2.5 l'État allemand a interjeté appel de ce jugement devant la Cour d'appel d'Athènes. UN 2-5 وطعنت الدولة الألمانية في الحكم أمام محكمة الاستئناف بأثينا.
    Du fait de cet arrêt, les auteurs n'ont pas perçu les sommes requises, l'État allemand refusant de s'en acquitter et le Ministre de la justice refusant d'autoriser la procédure d'exécution forcée. UN وعلى إثر هذا القرار لم يتلق أصحاب البلاغ المبالغ المحددة، ذلك أن الدولة الألمانية رفضت دفعها وأن وزير العدل رفض الإذن بالتنفيذ.
    D'après celui-ci, les tribunaux grecs n'avaient pas compétence dans l'affaire en raison des règles de droit international coutumier, car l'État allemand bénéficie du principe d'immunité. UN وحسب الدولة الألمانية لم تكن المحاكم اليونانية مختصة بالنظر في القضية بموجب القانون الدولي العرفي لأن الدولة الألمانية تتمتع بالحصانة.
    Malgré l'absence d'accord, les auteurs ont engagé une procédure d'exécution contre l'État allemand, en particulier concernant l'immeuble propriété du Goethe-Institut en Grèce. UN وعلى الرغم من عدم الموافقة، باشر أصحاب البلاغ إجراءات لغرض التنفيذ ضد الدولة الألمانية وبالتحديد فيما يتعلق بممتلكات معهد غوتيه في اليونان.
    De ce fait, le refus du Ministre d'autoriser l'exécution forcée contre l'État allemand s'inscrit dans le cadre d'un litige civil, et ne constitue pas un acte de gouvernement. UN وبالتالي فإن رفض الوزير الإذن بمباشرة إجراءات لتنفيذ الحكم ضد الدولة الألمانية ينشأ في سياق التقاضي المدني ولا يشكل فعلاً حكومياً.
    2.4 Le conseil a ensuite transmis le commandement de payer au tribunal de grande instance d'Athènes qui, d'après les dispositions de son procès-verbal 1069/11.7.2000, a procédé à la saisie d'un immeuble situé à Athènes et appartenant à l'État allemand. UN 2-4 ثم أحال المحامي الأمر إلى المحكمة العليا بأثينا التي قامت، وفقاً لما جاء في المحضر 1069/11-7-2000، بمصادرة الممتلكات المتواجدة بأثينا والعائدة ملكيتها إلى الدولة الألمانية.
    4.3 Le 17 juillet 2000, l'État allemand a déposé une plainte auprès du tribunal de première instance d'Athènes, demandant l'annulation de l'ordre de saisie à son encontre en raison de l'absence d'accord du Ministre de la justice. UN 4-3 وفي 17 تموز/يوليه 2000، رفعت الدولة الألمانية شكوى أمام محكمة أثينا الابتدائية طالبةً إلغاء أمر الحجز الصادر بحقها، على أساس أنه لم تكن هناك موافقة من جانب وزير العدل.
    4.7 La Cour européenne a également considéré que < < les requérants ne pouvaient pas ignorer les risques qu'ils prenaient en engageant la procédure d'exécution forcée contre l'État allemand sans avoir obtenu l'accord préalable du Ministre de la justice. UN 4-7 ورأت المحكمة الأوروبية أيضاً أن " مقدمي الطلب ما كان من الممكن أن يكونوا غير واعين بخطر المجازفة بمباشرة إجراءات التنفيذ ضد الدولة الألمانية دون الحصول قبل ذلك على موافقة وزير العدل.
    Il est donc évident que les autorités grecques ont refusé d'autoriser les auteurs à faire exécuter le jugement concernant les biens de l'État allemand pour des raisons < < d'intérêt public > > directement liées au respect du principe de l'immunité des États. UN وهكذا يتضح أن السلطات اليونانية رفضت منح أصحاب البلاغ الإذن بتنفيذ الحكم ضد ممتلكات الدولة الألمانية لأسباب تتعلق ﺑ " الصالح العام " لها صلة مباشرة باحترام مبدأ حصانة الدول.
    C'est pourquoi ni le refus du Ministre d'autoriser les auteurs à prendre des mesures de contrainte à l'égard de l'immeuble occupé par l'État allemand en Grèce ni les décisions de justice qui ont confirmé ce refus ne peuvent être considérés comme une restriction injustifiée des droits des auteurs. UN وبالتالي فإنه لا رفض الوزير منح أصحاب البلاغ الإذن باتخاذ تدابير تقييدية فيما يتعلق بالممتلكات التي تشغلها الدولة الألمانية في اليونان، ولا قرارات المحاكم التي أقرت هذا الرفض يمكن اعتبارها تقييداً لا مبرر له لحقوق أصحاب البلاغ.
    Cela étant, le Comité n'a pas pris en compte le motif d'irrecevabilité plus général qui est implicite dans la relation que l'État partie fait des procédures devant les juridictions grecques, pas plus que les considérations relatives à l'immunité des États qui ont conduit le Ministre de la justice à refuser de donner son accord pour l'exécution forcée de la décision contre l'État allemand. UN غير أن اللجنة أغفلت الأساس العام لعدم المقبولية الضمني في سرد الدولة الطرف للمداولات أمام المحاكم اليونانية واعتبارات حصانة الدولة التي دفعت وزير العدل إلى رفض الموافقة على إنفاذ الحكم بحق الدولة الألمانية.
    La Conférence allemande sur l'islam s'inscrit dans un processus à long terme de communication entre l'État allemand et les représentants de la population musulmane du pays; son but est d'améliorer l'intégration religieuse et sociopolitique de la population musulmane en Allemagne. UN وقد وُضع المؤتمر الإسلامي الألماني كعملية اتصال طويل الأجل بين الدولة الألمانية وممثلي سكان ألمانيا المسلمين. وهو يهدف إلى تحسين الاندماج الديني والاجتماعي - السياسي للسكان المسلمين في ألمانيا.
    Dans l'affaire Eichmann, il était allégué que les crimes contre le peuple juif, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre dont l'intéressé était accusé avaient été commis dans le cadre des fonctions officielles de celui-ci et constituaient un < < acte de gouvernement > > dont l'État allemand était seul responsable. UN ففي قضية إيشمان()، حوجج بأن الجرائم المرتكبة ضد الشعب اليهودي، جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب اتهم بارتكابها المتهم خلال قيام بواجبه وشكلت ' ' أعمال دولة`` ليست مسؤولة عنها إلا الدولة الألمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more