"الدولة الجزائرية" - Translation from Arabic to French

    • l'État algérien
        
    • l'Etat algérien
        
    Bien au contraire, elle encourage le partenariat en exigeant la transparence en tant que mesure de précaution dictée le souci de l'État algérien d'assurer la sécurité de ses citoyens. UN فهو يشجع الشراكة، لكن في إطار الشفافية بوصفها إجراء احتياطياً يقتضيه حرص الدولة الجزائرية على توفير الأمن لمواطنيها.
    Le Groupe de travail a demandé à l'État algérien d'entamer des recherches à propos de la victime mais l'État partie n'a pas donné suite à cette requête. UN وطلب الفريق من الدولة الجزائرية مباشرة التحريات للبحث عن الضحية، إلا أن الدولة الطرف لم ترد على هذا الطلب.
    Il est indiqué dans la demande que l'exécution de ce plan sera à la charge exclusive de l'État algérien. UN ويشير الطلب إلى أن تنفيذ الخطة سيقع على عاتق الدولة الجزائرية وحدها.
    Le Groupe de travail a demandé à l'État algérien d'entamer des recherches à propos de la victime mais l'État partie n'a pas donné suite à cette requête. UN وطلب الفريق من الدولة الجزائرية مباشرة التحريات للبحث عن الضحية، إلا أن الدولة الطرف لم ترد على هذا الطلب.
    Par ailleurs, l'Etat algérien importe annuellement l'équivalent de 40 milliards de dinars de produits alimentaires au titre de compléments à la production nationale. UN ومن ناحية أخرى، تستورد الدولة الجزائرية حاليا منتجات غذائية بما يعادل ٠٤ مليار دينار لتكملة الانتاج الوطني.
    Il est urgent que l'État algérien réagisse vigoureusement à cet égard. UN وأصبح من الواجب أن تبادر الدولة الجزائرية فوراً إلى اتخاذ تدابير ناشطة في هذا الصدد.
    Pour assurer la défense des droits de l'homme, l'État algérien a mis en place les instances de contrôle voulues. UN وقد أنشأت الدولة الجزائرية ما يلزم من هيئات رقابية للدفاع عن حقوق الانسان.
    l'État algérien veille à la mise en œuvre d'un plan national destiné à consolider le respect des droits de l'homme constitutionnellement garantis. UN وتحرص الدولة الجزائرية على تنفيذ خطة وطنية مصمّمة لتدعيم احترام حقوق الإنسان المضمونة دستوريا.
    l'État algérien a pris la décision d'assumer la prise en charge de ces catégories de victimes à travers : UN قررت الدولة الجزائرية تكفّل هذه الفئات من الضحايا عن طريق:
    Tel est le sens de la lutte de l'État algérien contre l'extrémisme religieux et la violence meurtrière qui l'a toujours caractérisé. UN وهذا هو معنى المعركة التي تخوضها الدولة الجزائرية ضد الأصولية الدينية وأعمال العنف المميتة التي تتسم بها على الدوام.
    6. Sur le plan international, l'État algérien a adhéré, en 1995, aux conventions suivantes : UN ٦ - وعلى الصعيد الدولي، انضمت الدولة الجزائرية الى الاتفاقيات التالية في عام ١٩٩٥:
    15. l'État algérien a mis en place des mécanismes judiciaires pour garantir, d'une part, les droits du citoyen et, d'autre part, assurer à la justice une autonomie de décision. UN 15- أنشأت الدولة الجزائرية آليات قضائية لضمان حقوق المواطن من جهة، وضمان حرية البت للعدالة من جهة أخرى.
    l'État algérien a mis en place des mécanismes judiciaires pour garantir, d'une part, les droits du citoyen et, d'autre part, assurer à la justice une autonomie de décision. UN قامت الدولة الجزائرية بوضع آليات قضائية من شأنها أن تضمن، حقوق المواطن من جهة، كما تضمن استقلال القرارات القضائية من جهة أخرى.
    Président de la délégation algérienne, représentant le chef de l'État algérien au quatrième Sommet de l'OUA, Kinshasa (septembre 1967). UN رئيس الوفد الجزائري، وممثل رئيس الدولة الجزائرية في مؤتمر القمة الرابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، كينشاسا، زائير، أيلول/سبتمبر ١٩٦٧.
    l'État algérien entend également poursuivre la concrétisation graduelle des projets de réforme de ses missions et de son organisation, le parachèvement de la réforme de la justice, et l'évaluation des mesures prises dans la sphère de l'éducation, de la santé et de la protection sociale. UN وتعتزم الدولة الجزائرية كذلك مواصلة الإنجاز التدريجي لمشاريع إصلاح مهامها وتنظيمها، وإكمال إصلاح العدالة وتقييم التدابير المتخذة في مجال التعليم والصحة والحماية الاجتماعية.
    l'État algérien a mis en place des mécanismes judiciaires pour garantir, d'une part, les droits du citoyen et, d'autre part, assurer à la justice une autonomie de décision. UN وأقامت الدولة الجزائرية آليات قضائية لكي تضمن، من جهة، حقوق المواطن، ومن جهة أخرى لتأمين استقلال القضاء في اتخاذ القرارات.
    l'État algérien garantit le droit à l'éducation à tous ses enfants, sans distinction de race, de couleur, de sexe ou de tout autre ordre, quel qu'il soit. UN تكفل الدولة الجزائرية الحق في التعليم لجميع أبنائها، دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو أي أساس آخر على الإطلاق.
    l'État algérien veille au développement de l'éducation préparatoire et en poursuit son extension avec le concours des institutions, administrations et établissements publics, des associations ainsi que du secteur privé. UN تحرص الدولة الجزائرية على تطوير التعليم التحضيري وتواصل توسيع نطاق شموله بمساعدة من المؤسسات والإدارات والمؤسسات العمومية والجمعيات وكذلك من القطاع الخاص.
    C'est là tout le sens de la résistance de l'Etat algérien à l'expression terroriste de l'extrémisme religieux, dont les partisans n'hésitent pas à violer les droits de l'homme, à commencer par le plus sacré de tous, le droit à la vie. UN وهذا هو مغزى مقاومة الدولة الجزائرية لﻹعراب اﻹرهابي عن التطرف الديني الذي لم يتردد أنصــاره في انتهاك حقــوق اﻹنسان بــدءا بأكثر هذه الحقوق قدسية وهو الحق في الحياة.
    Pour éviter l'exploitation de l'enfant, l'Etat algérien a depuis longtemps promulgué une loi sur l'apprentissage, au titre de laquelle des bourses imputées sur le budget de l'Etat sont accordées aux apprentis, lesquels sont pris en charge par un système bien structuré. UN وبهدف تجنب استغلال الطفل، أصدرت الدولة الجزائرية منذ وقت طويل قانوناً بشأن التدريب المهني يتم بموجبه تخصيص منح من ميزانية الدولة للمتدربين المهنيين يتكفل بهم جهاز منظم بشكل جيد.
    Certes, de nouveaux problèmes, comme la prostitution, apparaissent, mais l'Etat algérien s'efforce de les régler avec les chefs coutumiers des communautés de réfugiés. UN ومن المؤكد أن تظهر مشكلات جديدة مثل الدعارة، لكن تسعى الدولة الجزائرية إلى تسوية هذه المشكلات مع القادة التقليديين لمجموعات اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more