"الدولة الجورجية" - Translation from Arabic to French

    • l'État géorgien
        
    • l'État de Géorgie
        
    La Russie continue de mener sa politique criminelle envers l'État géorgien. UN وتمضي روسيا في تنفيذ سياستها الإجرامية ضد الدولة الجورجية.
    Ce document, qu'on a appelé document Boden, conférait à l'Abkhazie une large autonomie et des éléments de souveraineté à l'intérieur des frontières de l'État géorgien. UN وبموجب ما يُسمى وثيقة بودن، مُنحت أبخازيا حكما ذاتيا واسعا ومقومات السيادة داخل حدود الدولة الجورجية.
    69. Le Président de la Géorgie est le chef de l'État géorgien et le chef du pouvoir exécutif. UN 69- رئيس الجمهورية هو رئيس الدولة الجورجية ورئيس السلطة التنفيذية.
    On a également tenté d'affaiblir l'État géorgien en organisant le soulèvement de diverses formations militaires et paramilitaires - stratégie déjà utilisée pendant le mandat du Gouvernement précédent. UN الأساليب التي كانت تنطوي على انتفاضة مختلف التشكيلات العسكرية وشبه العسكرية لإضعاف الدولة الجورجية. استُغلت هذه الأساليب حتى خلال ولاية الحكومة السابقة.
    Cet acte marquait visiblement l'aboutissement d'un plan à long terme visant à porter atteinte à l'État de Géorgie et à prendre le contrôle de territoires géorgiens. UN ومن الواضح أن ذلك كان تتويجا لخطة طويلة الأجل لتقويض الدولة الجورجية والسيطرة على الأقاليم الجورجية.
    En 2007, la Russie a bombardé le territoire géorgien à plusieurs reprises : ces attaques, qui étaient directement dirigées contre l'État géorgien, constituaient un énième acte d'agression. UN وفي عام 2007، قصفت روسيا الأراضي الجورجية عدة مرات؛ وكانت هذه الأعمال موجهة ضد الدولة الجورجية وشكلت أيضا عملا آخر من الأعمال العدوانية.
    Toutefois, après la montée en force de l'État géorgien et ses progrès vers l'intégration dans les institutions européennes et euro-atlantiques, la Russie s'est livrée ouvertement à une agression militaire en prenant pour prétexte les régions en conflit. UN غير أن روسيا لجأت إلى العدوان العسكري السافر بعد توطّد كيان الدولة الجورجية وتقدم البلد نحو الانضمام إلى المؤسسات الأوروبية واليورو أطلسية. واستخدمت مناطق النزاع ذريعة لشن هذا العدوان.
    Les visites effectuées récemment par des représentants de haut rang des autorités de la Fédération de Russie et les déclarations qu'ils ont faites et qui sont directement dirigées contre l'unité et l'intégrité territoriale de l'État géorgien, sont un autre élément inquiétant. UN ومما يثير القلق أيضا ما يجري في الآونة الأخيرة من زيارات يقوم بها كبار مسؤولي الاتحاد الروسي وما يصدر عنهم من بيانات تستهدف بصورة مباشرة وحدة أراضي الدولة الجورجية وسلامتها الإقليمية.
    Lauréat du prix de l'État géorgien en 1986 pour la monographie " Quelques aspects théoriques du droit international contemporain " , Tbilisi, 1992 UN حاز على جائزة الدولة الجورجية في عام 1986 على الدراسة المعنونة " بعض الجوانب النظرية للقانون الدولي المعاصر " - تيبليسي، 1992.
    Les considérations qui précèdent prouvent une fois de plus que depuis les années 90, la Fédération de Russie a systématiquement poursuivi ses efforts pour détruire l'État géorgien, saisir et annexer des territoires qui en font partie intégrante et poursuivre une politique de nettoyage ethnique multiple, qui en 2008, a débouché sur une agression militaire à grande échelle et une occupation de territoires inaliénables de la Géorgie. UN وإن ما سبق ذكره يقدم دليلاً آخر على أن الاتحاد الروسي أخذ منذ التسعينات يبذل جهوداً دؤوبة لتدمير الدولة الجورجية والاستيلاء على أجزاء لا تتجزأ منها وضمها، وينفذ سياسة تطهير عرقي لإثنيات متعددة بلغت ذروتها في عام 2008 بشن اعتداء عسكري واسع النطاق واحتلال أراضٍ جورجية غير قابلة للتصرف.
    En agissant de la sorte, la Russie poursuit sa politique d'agressivité visant à détruire l'État géorgien et à éliminer la population pacifique de la Géorgie, ainsi qu'à provoquer une instabilité à grande échelle dans le Caucase et dans toute la région de la mer Noire. UN وتواصل روسيا من خلال مثل هذه الإجراءات سياستها العدوانية التي تستهدف تدمير الدولة الجورجية والقضاء على شعب جورجيا المسالم، كما تستهدف إشاعة حالة من عدم الاستقرار الواسع النطاق في منطقة القوقاز وجميع أنحاء منطقة البحر الأسود.
    La Fédération de Russie et ses service spéciaux poursuivent leur politique criminelle envers l'État géorgien, une politique qui porte les marques évidentes du terrorisme d'État. UN ويواصل الاتحاد الروسي وأجهزته الخاصة سياستها الإجرامية الموجهة ضد الدولة الجورجية - وهي سياسة تحمل دلائل واضحة على إرهاب الدولة.
    Depuis le jour où la Géorgie a gagné son indépendance, la Fédération de Russie n'a eu de cesse de chercher à compromettre la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'État géorgien et a violé régulièrement et ouvertement plusieurs normes et principes fondamentaux du droit international. UN وما فتئ الاتحاد الروسي، منذ أن استعادت جورجيا استقلالها، يسعى متعمدا إلى تقويض مقومات الدولة الجورجية وسيادتها وسلامة أراضيها، وهو قد دأب وبشكل صارخ على انتهاك العديد من مبادئ القانون الدولي وقواعده الجوهرية.
    Le déroulement des hostilités en Abkhazie et en Ossétie du Sud/région de Tskhinvali, amplifiées par la guerre d'août 2008 et ses séquelles, montre de façon claire et nette que le conflit a été fabriqué et manipulé par la Fédération de Russie en vue d'ébranler l'État géorgien. UN بات واضحاً على نحو قاطع من تاريخ النزاعات في أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا/تسخينفالي، التي تفاقمت مع حرب آب/أغسطس 2008 وأعقابها، أن هذه النزاعات أدوات من صنيعة الاتحاد الروسي وتلاعبها ترمي إلى تقويض الدولة الجورجية.
    En l'absence de vraies négociations sur le problème de fond - le statut de l'Abkhazie dans l'État géorgien - les montées brutales de la tension, notamment sous la forme d'échanges de coups de feu, ont continué à se multiplier de façon alarmante, alors que la population continue à souffrir de la criminalité, de la violence partisane et de l'absence de développement économique. UN وفي غياب عملية حقيقية للتفاوض بشأن المسألة الجوهرية للصراع، وهي مسألة وضع أبخازيا داخل حدود الدولة الجورجية - استمر تفجر التوترات بصورة تدعو للقلق وتخلل ذلك إطلاق للنيران بين الطرفين، بينما ظل السكان يعانون من الجريمة والعنف الذي يؤججه التعصب ومن قلة فرصة التنمية الاقتصادية.
    Voilà une amnésie bien commode au regard du fait que l'Abkhazie a fait partie de l'État géorgien pendant des siècles, au cours de la période du Royaume unifié de Géorgie (XIe-XIIIe siècles), de même que pendant les années de désintégration qui ont suivi. UN ويميل الكثيرون الى نسيان حقيقة أن أبخازيا كانت لقرون جزءا من الدولة الجورجية إبان عهد المملكة الجورجية الموحدة )من القرن الحادي عشر وحتى القرن الثالث عشر( وكذلك إبان سنوات التفكك اللاحقة.
    Chapitre 6 Provocations armées incessantes et préparatifs d'agression militaire Au cours de cette période, les forces des régimes séparatistes ont renforcé leur mainmise sur les frontières administratives et les réseaux routiers internes, tandis que des escadrons de milices et des forces spéciales russes lançaient des raids incessants contre l'État géorgien. UN قامت قوات من الأنظمة الانفصالية، خلال هذه الفترة، بتعزيز سيطرتها على الحدود الإدارية وشبكات الطرق الداخلية، في حين شنت الميليشيات ووحدات من شرطة العمليات الخاصة الروسية (أومون) غارات منتظمة على الدولة الجورجية.
    Au cours de la période considérée, la Mission a continué de s'efforcer d'amener les parties géorgienne et abkhaze à s'engager sur le document intitulé < < Principes fondamentaux de la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi > > et sa lettre de couverture pour ouvrir la voie à de véritables négociations sur le problème qui est au coeur du conflit, à savoir le statut futur de l'Abkhazie au sein de l'État géorgien. UN 3 - واصلت البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير مساعيها لالتماس سبل إشراك الجانبين الجورجي والأبخازي في الورقة المعنونة " المبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي " ، ورسالة الإحالة المرفقة بها، كخطوة في سبيل عقد مفاوضات جوهرية بشأن القضية الأساسية للصراع، وهي قضية تحديد وضع أبخازيا داخل الدولة الجورجية.
    15. S'agissant de la question 3 sur la mise en œuvre du Pacte en Abkhazie et dans la Région de Tskhinvali/Ossétie du Sud, elle indique que les deux régions font partie intégrante de la Géorgie, de telle manière que l'État de Géorgie est tenu au titre de l'article 2 (1) du Pacte de protéger les droits de l'homme de l'ensemble des individus de ces territoires. UN 15- وانتقلت إلى تناول السؤال 3 بخصوص تنفيذ العهد في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، فقالت إن المنطقتين على السواء تشكلان جزءا لا يتجزأ من جورجيا، وبالتالي فإن الدولة الجورجية ملزمة بموجب المادة 2(1) من العهد بحماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد في أراضي هاتين المنطقتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more