"الدولة الخَلَف" - Translation from Arabic to French

    • l'État successeur
        
    • un État successeur
        
    • tel État successeur
        
    En revanche, il convient de distinguer les deux situations au sujet de la liberté de l'État successeur de formuler une nouvelle réserve. UN وعلى نقيض ذلك، ينبغي التمييز بين الحالتين عندما يتعلق الأمر بحرية الدولة الخَلَف في صوغ تحفظات جديدة.
    Dans ce scénario, la présomption du maintien d'une acceptation expresse, qui semble logique, serait réfragable si l'État successeur exprimait une intention contraire dans les 12 mois à compter de la notification de la succession. UN وفي هذا السيناريو، يمكن أن يبطل افتراض الإبقاء على قبول صريح، الذي يبدو منطقيا، إذا أعربت الدولة الخَلَف عن نقيض هذا القصد في غضون الاثني عشر شهراً التالية لتاريخ الإشعار بالخلافة.
    Il s'agissait de déterminer la position de l'État successeur à l'égard des réserves, des acceptations et des objections. UN وكان هذا المشروع يتعلق بتحديد موقف الدولة الخَلَف من التحفظات وقبولها والاعتراض عليها.
    Les paragraphes 1 à 3 visent le cas d'un traité qui, suite à l'unification d'États, reste en vigueur, avec des réserves, à l'égard de l'État successeur. UN وتتناول الفقرات من 1 إلى 3 حالة المعاهدة التي تظل، بعد اتحاد دول، نافذة مع تحفظات تجاه الدولة الخَلَف.
    En l'absence d'une telle clarification, un État successeur serait considéré comme maintenant les déclarations interprétatives de son prédécesseur. UN وإذا لم يقدَّم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخَلَف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السَلَف.
    Le paragraphe 2 de la directive écarte donc la faculté pour un tel État successeur de formuler de nouvelles réserves au traité. UN ومن ثم فإن الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي لا تمنح الدولة الخَلَف حرية صوغ تحفظات جديدة على المعاهدة.
    Il s'agissait de déterminer la position de l'État successeur à l'égard des réserves, des acceptations et des objections. UN وكان هذا المشروع يتعلق بتحديد موقف الدولة الخَلَف من التحفظات وقبولها والاعتراض عليها.
    Les paragraphes 1 à 3 visent le cas d'un traité qui, suite à l'unification d'États, reste en vigueur, avec des réserves, à l'égard de l'État successeur. UN وتتناول الفقرات من 1 إلى 3 حالة المعاهدة التي تظل، بعد اتحاد دول، نافذة مع تحفظات تجاه الدولة الخَلَف.
    Néanmoins, si l'État successeur doit formuler une réserve, il n'y a pas de raison de le traiter différemment d'un autre en lui refusant le bénéfice du régime des réserves tardives. UN ومع ذلك، إذا صاغت الدولة الخَلَف تحفظاً، فليس هناك ما يدعو إلى معاملتها معاملة تختلف عن المعاملة التي يمكن أن تستفيد منها أي دولة أخرى بمنعها من الاستفادة من النظام القانوني للتحفظات المتأخرة.
    La solution varie, au moins en partie, selon que la succession au traité a lieu par une notification de l'État successeur ou ipso jure. UN وتستدعي هذه المسألة اعتماد حلول مختلفة، وإن بشكل جزئي على الأقل، حسب ما إذا كانت الخلافة في المعاهدة قد ثبتت بموجب إشعار صادر عن الدولة الخَلَف أو نشأت بحكم القانون.
    Celle où, suite à une unification de deux ou plusieurs États, un traité qui, à la date de la succession d'États, était en vigueur à l'égard d'un seul des États ayant donné lieu à l'unification devient applicable à une partie du territoire de l'État successeur à laquelle il ne l'était pas; et UN حالة معاهدة بعد اتحاد دولتين أو أكثر كانت فيها المعاهدة في تاريخ خلافة الدول نافذة تجاه دولة واحدة من الدول التي نشأ عنها الاتحاد، وتصبح سارية على جزء من إقليم الدولة الخَلَف لم تكن تسري عليه؛
    5.2.1 Maintien par l'État successeur des objections formulées par l'État prédécesseur 617 UN 5-2-1 إبقاء الدولة الخَلَف على اعتراضات صاغتها الدولة السلف 806
    Celle où, suite à une unification de deux ou plusieurs États, un traité qui, à la date de la succession d'États, était en vigueur à l'égard d'un seul des États ayant donné lieu à l'unification devient applicable à une partie du territoire de l'État successeur à laquelle il ne l'était pas; et UN :: حالة معاهدة بعد اتحاد دولتين أو أكثر كانت فيها المعاهدة في تاريخ خلافة الدول نافذة تجاه دولة واحدة من الدول التي نشأ عنها الاتحاد، وتصبح سارية على جزء من إقليم الدولة الخَلَف لم تكن تسري عليه؛
    Celle dans laquelle un traité qui, à la date de la succession d'États, était en vigueur à l'égard de deux ou plusieurs États ayant donné lieu à l'unification, mais n'était pas applicable à l'ensemble de ce qui deviendra le territoire de l'État successeur, devient applicable à une partie du territoire de l'État successeur unifié à laquelle il ne l'était pas avant l'unification. UN حالة المعاهدة التي كانت، في تاريخ خلافة الدول، نافذة تجاه دولتين أو عدة دول نشأ عنها الاتحاد، لكنها لم تكن تسري على مجمل الإقليم الذي سيصبح إقليم الدولة الخَلَف، وتصبح سارية على جزء من إقليم الدولة الخَلَف الموحدة لم تكن تسري عليه قبل الاتحاد.
    En l'absence d'indications précises de la part de l'État successeur, il peut s'avérer difficile de savoir si et dans quelle mesure cet État, en étendant l'application territoriale du traité, avait l'intention d'étendre la portée territoriale des réserves formulées par l'un ou l'autre des États, voire tous les États, à l'égard desquels le traité était en vigueur à la date de la succession d'États. UN وما لم تقدم الدولة الخَلَف إشارات دقيقة، قد يكون من الصعب معرفة ما إذا كانت هذه الدولة، بتوسيع نطاق التطبيق الإقليمي للمعاهدة، تعتزم توسيع النطاق الإقليمي للتحفظات التي صاغتها دولة من الدول، بل جميع الدول، التي كانت المعاهدة نافذة إزاءها في تاريخ خلافة الدول، ومعرفة مدى عزمها على فعل ذلك.
    La directive 5.1.3. indique que certaines réserves ne sont pas admissibles en cas d'une unification d'États : lorsque après l'unification de deux ou plusieurs États, un traité en vigueur à la date de la succession d'États à l'égard de l'un quelconque d'entre eux le reste à l'égard de l'État successeur, seules les réserves formulées par l'État qui était partie au traité sont considérées comme maintenues. UN ووفقا لما ينص عليه هذا المبدأ التوجيهي، عندما تتحد دولتان أو عدة دول ويستمر إزاء الدولة الخَلَف نفاذ معاهدة كانت، بتاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء دولة من هذه الدول، فيُعتبر أن التحفظات التي تصوغها الدولة التي تكون طرفا في المعاهدة هي وحدها التي يمكن الإبقاء عليها.
    En se référant aux règles générales énoncées dans la partie 4 du Guide de la pratique, elle vise à préciser que l'État successeur est dans la même situation, quant aux effets juridiques de cette réserve, que tout autre État ou organisation réservataire. UN فبالإشارة إلى القواعد العامة الواردة في الجزء الرابع من دليل الممارسة، يهدف المبدأ التوجيهي إلى توضيح أن الدولة الخَلَف التي تصوغ تحفظا جديداً تكون، فيما يتعلق بالآثار القانونية لهذا التحفظ، في نفس موقف أي دولة أو منظمة أخرى صاحبة تحفظ.
    La directive 5.1.5 énonce le principe selon lequel une réserve considérée comme maintenue par un État successeur conserve la portée territoriale qu'elle avait à la date de la succession d'États à moins que l'État successeur n'exprime une intention contraire. UN 52 - ويرسي المبدأ التوجيهي 5-1-5 مبدأ أن التحفظ الذي يعتبر أن الدولة الخَلَف قد أبقت عليه يظل محتفظا بالنطاق الإقليمي الذي كان بتاريخ خلافة الدول، ما لم تعرب الدولة الخَلَف عن نقيض هذا القصد.
    Le principe du maintien par une réserve de sa portée territoriale s'applique aussi dans ces situations, à moins que l'État successeur n'ait manifesté une intention contraire ou lorsqu'il ressort de la réserve elle-même que sa portée était limitée au territoire de l'État successeur qui se trouvait à l'intérieur de ses frontières avant la date de la succession d'États, ou à un territoire particulier. UN وينطبق مبدأ إبقاء التحفظ على النطاق الإقليمي أيضا في تلك الحالات، ما لم تعرب الدولة الخَلَف عن نقيض هذا القصد، أو عندما يتبين من التحفظ نفسه أن نطاق تطبيقه يقتصر على إقليم الدولة الخَلَف الذي كان يقع داخل حدودها قبل تاريخ خلافة الدول أو على إقليم معين.
    La directive 5.1.8 traite des effets dans le temps du non maintien, par un État successeur, d'une réserve formulée par l'État prédécesseur. UN 54 - ويتعلق المبدأ التوجيهي 5-1-8 بتوقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخَلَف على تحفظ تصوغه الدولة السَلَف.
    Le paragraphe 2 de la directive écarte donc le droit pour un tel État successeur de formuler de nouvelles réserves au traité. UN ومن ثم فإن الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي لا تمنح الدولة الخَلَف الحق في صوغ تحفظات جديدة على المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more