"الدولة الروسية" - Translation from Arabic to French

    • l'État russe
        
    • 'un Etat russe
        
    • la Fédération de
        
    Évidemment, l'État russe veille au respect de sa législation et notamment à celui des lois réglementant le séjour des migrants sur son territoire. UN وبطبيعة الحال فإن الدولة الروسية تضمن الامتثال للقوانين بما في ذلك القوانين المنظمة لإقامة المهاجرين على أراضيها.
    Leur sort et leur bien-être recueilleront toujours l'attention de l'État russe. UN إن مصيرهم ورفاههم سيكونان دائما محط تركيز الدولة الروسية.
    - Je serais fini. - Vous êtes un invité de valeur de l'État russe. Open Subtitles ـ عندها سينتهي أمري ـ أنت ضيف الدولة الروسية
    155. l'État russe a l'obligation constitutionnelle de protéger la famille et l'enfance. UN 155- تتحمل الدولة الروسية المسؤولية الدستورية عن حماية الأسرة والطفولة.
    Fin du XVe siècle, début du XVIIe siècle - la période de formation d'un Etat russe centralisé est achevée; développement de l'Etat russe, partie intégrante de la civilisation mondiale. UN وفي عام ٠٨٤١ تم القضاء على نهر التتار. وخلال الفترة من أواخر القرن الخامس عشر حتى أوائل القرن السابع عشر، اكتمل تكوين الدولة الروسية المركزية التي تطورت لتشكل جزءا من الحضارة العالمية.
    Cela étant, la Fédération de Russie fait tout son possible, compte tenu des engagements pris il y a un an, pour défendre ses intérêts d'État dans la plus grande transparence. UN ونحن نبذل في هذه الظروف كل ما في وسعنا، في ضوء التعهدات التي أخذناها على عاتقنا في العام الماضي، من أجل تأمين أقصى حد من الشفافية في تحركاتنا من أجل مصالح الدولة الروسية.
    Pour l'année universitaire 2009-2010, 750 bourses de l'État russe ont été attribuées à des étudiants africains. UN وخصص للطلبة الأفارقة 750 منحة دراسية تقدمها الدولة الروسية في العام الدراسي 2009-2010.
    63. Dans le cadre de l'enseignement général ainsi que des programmes d'enseignement secondaire général de l'État russe, il est prévu que les filles et garçons étudient des matières spécifiques aux sciences sociales, un volet étant notamment consacré aux droits de l'homme. UN ويقضي معيار الدولة الروسية وبرامج التعليم العام الثانوي بتدريس مواد العلوم الاجتماعية للبنات والبنين، وهذا يشمل جزءاً متعلقاً بحقوق الإنسان.
    34. Le registre de l'État russe compte aujourd'hui plus de 130 établissements d'éducation religieuse déclarés. UN 34- ويوجد اليوم أكثر من 130 مؤسسة تعليمية دينية مسجلة في سجل الدولة الروسية.
    Je voudrais également mentionner un autre document qui sert à orienter l'action de l'État russe et à réaliser les objectifs de la lutte antiterroriste mondiale. UN وأود أيضا أن أذكر أن هناك وثيقة أخرى تهتدي بها الدولة الروسية في تصريف أمور على الصعيد العملي وفي تنفيذ أهداف الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    18 octobre : Séminaire intitulé < < Les orphelins en Russie et la politique de l'État russe à leur égard > > . UN 18 تشرين الأول/أكتوبر، حلقة دراسية عن ' ' الأيتام في روسيا وسياسة الدولة الروسية إزاءهم``.
    Cette incohérence ne sert ni les intérêts de l'État russe ni ceux de la minorité ethnique ukrainienne qui se sent offensée et se considère donc marginalisée au sein de l'État russe. UN فالتعارض الذي سبقت الإشارة إليه لا يخدم الدولة الروسية ولا يخدم الأقلية الإثنية الأوكرانية الموجودة بها حيث تشعر هذه الأقلية أنها موضع استخفاف ومن ثم ترى نفسها خارج السياق العام للدولة الروسية.
    30. M. MILCHENKO (Fédération de Russie) assure le Comité que les représentants de l'État russe n'ont recours aux armes pour libérer des otages qu'en cas d'absolue nécessité. UN 30- السيد ميلشنكو (الاتحاد الروسي) أكد للجنة أن ممثلي الدولة الروسية لا يستخدمون السلاح لتحرير الرهائن سوى في حالات الضرورة القصوى.
    Afin de préserver les relations entre l'Azerbaïdjan et la Russie, le Milli Majlis de la République azerbaïdjanaise exige des dirigeants de l'État russe qu'ils garantissent que la restitution des armes illégalement livrées à l'Arménie se fera sous le contrôle d'une organisation internationale, qu'ils ne laisseront pas de tels faits se reproduire à l'avenir et qu'ils châtieront sévèrement les coupables. UN ومن أجل الحفاظ على العلاقات اﻷذربيجانية - الروسية، يطالب المجلس الملﱢي في أذربيجان قادة الدولة الروسية أن يكفلوا إعادة اﻷسلحة التي زودت بها أرمينيا، تحت إشراف منظمات دولية، ومنع تكرار مثل هذه الشحنات، ومعاقبة اﻷطراف التي قامت بذلك عقابا جادا.
    319. La loi fédérale sur les stupéfiants et les psychotropes a inscrit dans la législation l'obligation qui incombe à l'État russe d'appliquer les instruments internationaux (conventions) relatifs à la lutte contre la drogue, et a créé les conditions d'une coopération internationale efficace dans la lutte contre le trafic de stupéfiants. UN 319- وقد أدرج القانون الاتحادي بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية في التشريع وجوب تطبيق الدولة الروسية للصكوك الدولية (الاتفاقيات) المتعلقة بمكافحة المخدرات، ووفر شروط التعاون الدولي على نحو يحقق الفعالية في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Par le contrat, le défendeur (le vendeur) s'était engagé à livrer des marchandises dont la qualité devrait être conforme aux normes de l'État russe et aux spécifications techniques du fabricant, et le demandeur (l'acheteur) s'était engagé à accepter et à payer ces marchandises selon des conditions de livraison franco transporteur (FCA). UN وبمقتضى العقد، تعهَّد المدَّعى عليه (البائع) بتسليم البضائع، التي يجب أن تمتثل نوعيتها لمعايير الدولة الروسية ومواصفات الصانع التقنية، وكان المدَّعي (المشتري) قد تعهَّد بقبول هذه البضائع ودفع ثمنها بمقتضى أحكام وشروط تسليم البضاعة للنقل مع دفع المشتري خالص الأجرة (FCA).
    L'article 55 3) stipule que les droits de l'homme peuvent, le cas échéant, être limités par une loi fédérale dans le but de protéger la constitution, la moralité, la santé et les droits et intérêts légitimes d'autrui ou de défendre le pays ou la sécurité de l'État russe. UN وتنص المادة 55 (3) على أنه يجوز للقانون الاتحادي تقييد حقوق الإنسان عندما يكون ذلك ضروريا لحماية الدستور أو أخلاق الآخرين أو صحتهم أو حقوقهم أو مصالحهم المشروعة، أو دفاعا عن البلد أو لحماية أمن الدولة الروسية.
    Pendant des années, toute la force de l'État russe a travaillé sans relâche pour me faire extrader en Russie afin de me présenter comme un criminel. Il m'a fallu trois ans pour gagner devant une cour londonienne, un jugement qui, heureusement, n'est pas remis en cause en Russie. News-Commentary فقد ظلت الدولة الروسية بكامل قوتها تعمل لسنوات بلا كلل أو ملل سعياً منها إلى تسليمي وإعادتي إلى روسيا بهدف تصويري في هيئة مجرم. لقد استغرقت ثلاثة أعوام حتى كتب لي النصر في إحدى محاكم لندن، التي أصدرت علي حكماً لم تعترض عليه روسيا ـ لحسن حظي. وهذا يعني على الأقل أن شخصاً ما في الكرملين يدرك أنه ليس كل المحاكم تذعن لمشيئة أولئك الذين يمسكون بزمام السلطة.
    Fait peut-être le plus flagrant, l'État russe sous Poutine oblige la mobilisation politique des citoyens, en tenant la non-participation pour une forme de résistance au régime. Dans ce contexte, d'option de « sortie » de Hirschman (au moins sous la forme de « l'émigration intérieure » n'est peut-être pas aussi facilement disponible. News-Commentary ربما الاكثر وضوحا هو ان الدولة الروسية تحت حكم بوتين تجبر المواطنين على التعبئة السياسية عن طريق تفسير عدم المشاركة على انه مقاومة للنظام وفي هذا السياق فإن خيار "الخروج " عند هيرشمان –على الاقل على شكل "هجره داخليه" -قد لا يكون متوفرا بسهولة كما يبدو علما انه سوف يكون من السهل تفسير مثل تلك الخطوة على انها مقاومة.
    Fin du XVe siècle-début du XVIIe siècle - la période de formation d'un Etat russe centralisé est achevée; développement de l'Etat russe, partie intégrante de la civilisation mondiale. UN وفي عام ٠٨٤١ تم القضاء على نير التتار. وخلال الفترة من أواخر القرن الخامس عشر حتى أوائل القرن السابع عشر، اكتمل تكوين الدولة الروسية المركزية التي تطورت لتشكل جزءا من الحضارة العالمية.
    De l'avis de plusieurs dirigeants politiques bien connus de la Fédération de Russie, ils ont de surcroît des effets nuisibles sur l'économie et la capacité de défense du pays. UN كما أنها - وهو رأي عدد من الساسة الروس المعروفين - ستقوض دعائم اقتصاد الدولة الروسية وقدرتها الدفاعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more