"الدولة السورية" - Translation from Arabic to French

    • l'État syrien
        
    • le territoire syrien
        
    l'État syrien fait face à des hommes armés bien entraînés dotés d'armes sophistiquées qui cherchent à tuer et à terroriser. UN إن الدولة السورية تواجه مسلحين مدربين تدريباً عالياً ويحملون أسلحة متطورة ويسعون إلى القتل والذبح والإرهاب.
    De nombreuses informations diffusées par les médias ont montré que les tireurs embusqués se positionnaient aux abords de certains villages afin de tuer des citoyens appartenant à certaines sectes sous prétexte que les victimes soutenaient l'État syrien. UN وقد أثبت العديد من تقارير وسائط الإعلام أن القناصة يتمركزون على أطراف قرى معينة من أجل قتل المدنيين المنتمين إلى طوائف معينة بذريعة أن هؤلاء الضحايا يؤيدون الدولة السورية.
    Il aurait participé à ce titre à diverses manifestations de cette organisation, notamment en transportant des fonds destinés au soutien des Kurdes en Iraq, ou encore en distribuant des tracts déplorant la situation des Kurdes de la République arabe syrienne, privés de leur nationalité par l'État syrien. UN ويدعي أنه شارك بصفته هذه في تظاهرات عديدة نظمها الحزب، لا سيما نقل الأموال لدعم الأكراد في العراق، وكذلك توزيع منشورات تستنكر فيها حالة الأكراد في الجمهورية العربية السورية من الذين جردتهم الدولة السورية من جنسيتهم.
    Troisièmement, l'acheminement sur le territoire syrien d'une aide, en coordination avec des groupes terroristes, sans avoir consulté au préalable les autorités syriennes, représenterait une agression contre l'État syrien, son intégrité territoriale et son indépendance politique et violerait non seulement la Charte mais reviendrait à l'invoquer pour justifier une agression. UN ثالثا: إن إدخال المساعدات بالتنسيق مع التنظيمات الإرهابية ومن دون الرجوع إلى الدولة السورية هو اعتداء على الدولة السورية وعلى وحدتها الإقليمية واستقلالها السياسي وبأسلوب لا ينتهك فقط ميثاق الأمم المتحدة بل ويتخذ منه غطاءً لممارسة هكذا عدوان.
    Cinquièmement, le refus de l'État syrien d'autoriser l'ONU et les organisations non gouvernementales à acheminer une aide sans en avoir obtenu préalablement l'autorisation trouve ses fondements et ses justifications dans la Charte des Nations Unies, les résolutions internationales et les lois nationales en matière de lutte contre le terrorisme. UN خامسا: مما تقدم يتضح أن رفض الدولة السورية لقيام الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بعمليات إدخال المساعدات دون موافقتها الرسمية تجد مبرراتها وأسبابها في ميثاق الأمم المتحدة والقرارات الدولية والقوانين السورية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Face à des hommes entraînés au plus haut niveau, dotés d'armes sophistiquées et déterminés à tuer, massacrer et terroriser, l'État syrien, tenu de protéger son peuple, compte s'acquitter pleinement de son devoir, comme le ferait tout autre pays exposé à ce type de situation. UN إن الدولة السورية تواجه مسلحين مدربين بشكل عالي ويحملون أسلحة متطورة يسعون إلى القتل والذبح والإرهاب. إن الدولة السورية مطالبة بحماية الشعب السوري من هؤلاء، وهي ستقوم بواجبها كاملا في هذا الشأن، أسوة بأي بلد في العالم يتعرض لما يتعرض له الشعب السوري.
    4.12 L'État partie fait valoir qu'après avoir purgé sa peine d'emprisonnement et effectué son service militaire, le requérant n'avait plus de dette envers l'État syrien. UN 4-12 وتقول الدولة الطرف إن صاحب الشكوى لم يعد مقصّراً اتجاه الدولة السورية بما أنه قضى عقوبته بالسجن وأدى خدمته العسكرية.
    Le Gouvernement syrien prie donc instamment le Secrétaire général et le Conseil de sécurité de condamner ces actes d'agression qui visent l'État syrien tout entier - y compris son territoire, son gouvernement et son peuple - de demander des comptes aux États concernés et de prendre les mesures nécessaires pour les faire répondre de leurs actes et les contraindre à cesser leurs agissements destructeurs. UN وبناء عليه، تطالب حكومة الجمهورية العربية السورية الأمين العام ومجلس الأمن بإدانة هذه الأعمال العدوانية التي تستهدف الدولة السورية بكامل مكوناتها، أرضا وحكومة وشعبا، وتحميل الدول المعنية المسؤولية عنها، واتخاذ الإجراءات المناسبة لمسائلة هذه الدول عن أعمالها وحملها على الكف عن ممارساتها الهدامة.
    l'État syrien est en droit de prendre toutes les mesures militaires et de sécurité prévues par les instruments internationaux pour empêcher des groupes terroristes actifs sur le sol syrien de transférer des armes et des explosifs à travers les frontières libanaise et autres. UN كما أن من حق الدولة السورية اتخاذ كافة الإجراءات الأمنية والعسكرية التي كفلتها المواثيق الدولية لمنع نقل الأسلحة والمتفجرات عبر الحدود اللبنانية وغير اللبنانية إلى المجموعات الإرهابية التي تنشط على الأراضي السورية.
    Ces incidents se sont produits au début de la crise qui vise à détruire la Syrie, à défaire son tissu social et à démanteler ses infrastructures. La déduction des auteurs du rapport selon laquelle l'État syrien porte la responsabilité de la majeure partie des violations commises en 2011-2012 est fausse. UN والهدف من الأزمة كلها هو تدمير سورية وتفكيك نسيجها الاجتماعي وبنيتها التحتية، وبالتالي فإن الاستنتاج الذي توصل إليه التقرير بمسؤولية الدولة السورية عن معظم الانتهاكات التي جرت في الفترة 2011-2012 هو استنتاج خاطئ.
    13. La Société pour les peuples menacés indique que les membres des minorités religieuses et ethniques, en particulier les Kurdes, continuent d'être victimes de la répression exercée par l'État syrien. UN 13- وذكرت جمعية الشعوب المعرضة للخطر أن أفراد الأقليات الدينية والإثنية، ولا سيما الأكراد لا يزالون ضحايا للقمع الذي تمارسه الدولة السورية(23).
    D'après les statistiques officielles de l'État syrien, sur les 15 845 575 Syriens en âge de voter dans le pays et à l'étranger, 11 634 412 l'ont fait, soit 73,42 %. On a dénombré 442 108 bulletins nuls, soit 3,8 % du total. UN وأظهرت سجلات الدولة السورية أن عدد السوريين الذين يحق لهم الانتخاب داخل وخارج سورية قد بلغ 15 مليونا و 845 ألف و 575 ناخبا، وبلغ عدد الناخبين الذين أدلو بأصواتهم داخل سورية وخارجها 11 مليونا و 634 ألف و 412 ناخبا بنسبة 73.43 بالمئة ممن أدلوا بأصواتهم، فيما بلغ عدد الأوراق الباطلة 442 ألفا و 108 ورقات أي بنسبة 3.8 بالمئة.
    En ce qui concerne les informations sur le nombre de réfugiés syriens et de migrants dans les pays voisins, le Gouvernement syrien s'efforce de reconstruire les infrastructures détruites par les groupes terroristes armés et de débarrasser la région des terroristes afin de permettre à ses habitants, dont la sécurité a toujours été assurée par l'État syrien, de reprendre une vie normale. UN وفيما يتعلق بالمعلومات المتعلقة بعدد السوريين اللاجئين والمهاجرين في البلدان المجاورة، قالت إن الحكومة السورية تعمل من أجل إعادة بناء البنى التحتية التي دمرتها المجموعات الإرهابية المسلحة وتنظيف المنطقة من الإرهابيين لتمكين سكانها من استعادة حياتهم الطبيعية، التي كانت الدولة السورية تؤمنها لهم دائما.
    Ils ont interprété la référence aux < < combattants étrangers > > comme s'appliquant à ceux qui combattent aux côtés de l'État syrien contre les activités terroristes des mercenaires, de l'EIIL, du Front el-Nosra et de leurs groupes affiliés, mais pas aux milliers de terroristes étrangers issus de plus de 84 États, notamment des milliers de combattants d'Arabie saoudite et des États du Golfe, qui sont mentionnés dans les deux résolutions. UN فقد فسروا الإشارة إلى " المقاتلين الأجانب " على أنهم الذين يقاتلون إلى جانب الدولة السورية ضد الأنشطة الإرهابية للمرتزقة وداعش وجبهة النصرة وأخواتها، ولكن ليس آلاف الإرهابيين الأجانب الذين جاؤوا من أكثر من 84 دولة حول العالم، بما في ذلك الآلاف ممن قدموا من السعودية ودول الخليج الذين تحدث عنهما القراران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more