Il exhorte le Conseil de sécurité et les pays donateurs à traduire dans les faits leur engagement de soutenir le processus de relèvement de l'État somalien. | UN | وإننا نحث مجلس الأمن والبلدان المانحة على الوفاء بالتزامهم بمساندة عملية تأهيل الدولة الصومالية. |
Des groupes armés avec des seigneurs de la guerre à leur tête ont comblé le vide politique créé par la déliquescence de l'État somalien. | UN | فقد ملأت العصابات المسلحة بقيادة أمراء الحرب الفراغ السياسي الذي خلفته هلامية الدولة الصومالية. |
Nous sommes également préoccupés par le délitement de l'État somalien et les situations de crises postélectorales. | UN | ويساورنا القلق أيضا إزاء ضعف الدولة الصومالية وأزمات ما بعد الانتخابات. |
Je voudrais donc saisir cette occasion pour lancer un appel à tous les intéressés : que cette chance de paix récemment créée en Somalie et le rétablissement de l'État somalien soient irréversibles. | UN | لذلك، أود أن اغتنم هذه الفرصة لكي أدعو كل من يعنيهم الأمر إلى أن يستغلوا هذه الفرصة الجديدة لإحلال السلام في الصومال واستعادة الدولة الصومالية بشكل لا رجعة فيه. |
Ce serait trop demander aux Somaliens, même avec la meilleure volonté du monde, que de résoudre tous les problèmes accumulés auxquels ils se trouvent confrontés et de rétablir l'État somalien qui s'est désagrégé, sans que la communauté internationale y contribue sa part et sans leur donner concrètement l'encouragement nécessaire. | UN | وسيكون من المبالغ فيه أن يطلب من الصوماليين، بغض النظر عما يتوافر لهم من حسن النوايا، أن يحسموا ما يواجهونه من مشاكل متراكمة وأن ينشئوا من جديد الدولة الصومالية المنهارة، دون أن يسهم المجتمع الدولي بنصيبه ودون توفير التشجيع اللازم لهذه العملية بطرق عملية. |
L'Éthiopie continuera, en tant que membre du Comité de facilitation de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, de contribuer à la réconciliation nationale et d'aider à la renaissance de l'État somalien. | UN | وإثيوبيا، بصفتها عضوا في لجنة التيسير التابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، ستواصل المساهمة في تحقيق الصلح الوطني والعمل على مساعدة الدولة الصومالية على النهوض والخروج من تحت الأنقاض. |
En ce qui concerne l'achèvement de la période de transition et compte tenu de la situation précaire, l'ONU doit prendre la tête d'une réponse internationale globale qui mette la stabilisation et le renforcement de l'État somalien au centre de ses préoccupations à long terme. | UN | وفيما يتعلق بإنهاء الفترة الانتقالية، وبالنظر إلى هشاشة الحالة، ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة باستجابة شاملة تجعل من تحقيق استقرار الدولة الصومالية هدفا مركزيا على الأجل الطويل. |
Outre cette tradition d'accueil, le pays est fortement engagé dans une diplomatie visant à instaurer la paix dans la région, en apportant un soutien continu aux efforts de reconstruction de l'État somalien. | UN | وبالإضافة إلى عادة الاستقبال هذه، يشارك البلد مشاركة قوية في دبلوماسية تهدف إلى إحلال السلام في المنطقة عن طريق تقديم الدعم المستمر للجهود المبذولة لتعمير الدولة الصومالية. |
Par ailleurs, les Somaliens ont de leur côté des raisons, de par leur expérience passée, de douter de ce que fera réellement la communauté internationale pour leur venir effectivement en aide afin de rétablir l'État somalien. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن لدى الصوماليين أيضا مبرراتهم النابعة من تجربتهم الماضية لما يساورهم من شكوك عما إذا كان المجتمع الدولي سيقوم حقا بما هو مطلوب منه لمساعدتهم على نحو فعال بحيث يتمكنون من إقامة الدولة الصومالية من جديد. |
La situation qui règne en Somalie exige que la communauté internationale prenne des mesures plus efficaces afin de rétablir la paix et la sécurité et de reconstruire les institutions de l'État somalien en exhortant le Gouvernement fédéral de transition à agir de manière à contribuer au renforcement de la paix et de la stabilité dans la région de la corne de l'Afrique. | UN | إن الأوضاع في الصومال تستدعي من المجتمع الدولي خطوات أكثر فاعلية لتحقيق الأمن والسلام واستعادة بناء مؤسسات الدولة الصومالية من خلال دعم الحكومة الصومالية الانتقالية، وبما يسهم في تعزيز الأمن والاستقرار في منطقة القرن الأفريقي. |
:: La situation prolongée de crises et de conflits en Somalie, due à l'effondrement de l'État somalien en 1991, a progressivement donné naissance à une multitude de menaces contre la population somalienne, les États voisins, la région et la communauté internationale; | UN | :: تحولت حالة الأزمة والنزاع التي طال أمدها في الصومال، والتي نشأت عن انهيار الدولة الصومالية في عام 1991، بشكل تدريجي إلى عدد لا يحصى من الأخطار التي يتعرض لها السكان الصوماليون والدول المجاورة والمنطقة والمجتمع الدولي |
Je souligne que l'augmentation de l'appui militaire à l'AMISOM et à l'armée nationale somalienne que je propose devrait se faire en étroite conjonction avec des progrès dans la reconstruction de l'État somalien et dans la réalisation des principaux objectifs politiques fixés par le pacte du < < New Deal > > . | UN | وأود أن أشدد على أن الزيادة المقترحة في الدعم العسكري المقدم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي والجيش الوطني الصومالي ينبغي أن يكون مصحوباً بإحراز تقدم مطرد في إعادة تشكيل الدولة الصومالية وتحقيق الأهداف السياسية الرئيسية الواردة في إطار اتفاق الخطة الجديدة. |
Il a en particulier préparé un budget < < national > > pour 2010, le premier depuis l'effondrement de l'État somalien en 1991 et a mobilisé des recettes, provenant essentiellement du port maritime et de l'aéroport de Mogadiscio, pour financer 20 % de ce budget. | UN | وتمثّل أبرز إنجازاتها في إعداد ميزانية " وطنية " لعام 2010، هي الأولى من نوعها منذ انهيار الدولة الصومالية عام 1991، وفي تحصيل إيرادات لتغطية 20 في المائة من تلك الميزانية، تم جمع معظمها من ميناء مقديشو ومطارها. |