"الدولة الطرف بأن تعتمد" - Translation from Arabic to French

    • l'État partie d'adopter
        
    • l'État partie de prendre
        
    • que l'État partie adopte
        
    • l'État partie de se doter
        
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'adopter une politique et une législation complètes sur l'éducation inclusive. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد سياسات وتشريعات شاملة بشأن التعليم الشامل.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi complète contre la discrimination, protégeant tous les groupes défavorisés et marginalisés de la société. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد قوانين شاملة لمكافحة التمييز تشمل جميع شرائح المجتمع المحرومة والمُهمّشة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une approche globale pour lutter contre le grave problème que représente la drogue. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً شاملاً إزاء مكافحة المشكلة الخطيرة المتمثلة في تعاطي المخدرات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi complète contre la discrimination, protégeant tous les groupes défavorisés et marginalisés de la société. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد قوانين شاملة لمكافحة التمييز تشمل جميع شرائح المجتمع المحرومة والمُهمّشة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives ou autres qui permettront au Conseil pour la défense des droits de la personne humaine de se conformer pleinement aux Principes de Paris. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد التدابير الضرورية، التشريعية أو غيرها، لتمكين مجلس الدفاع عن حقوق الإنسان من الالتزام التام بمبادئ باريس.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter le projet de loi nationale sur les droits des personnes handicapées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد مشروع قانون وطني بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une approche globale pour lutter contre le grave problème que représente la drogue. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً شاملاً إزاء مكافحة المشكلة الخطيرة المتمثلة في تعاطي المخدرات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une définition de la discrimination raciale reprenant les éléments énoncés à l'article premier de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تعريفاً للتمييز العنصري يستند إلى العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation donnant pleinement effet aux dispositions de l'article 4 de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعاً يكفل تنفيذ أحكام المادة 4 من الاتفاقية تنفيذاًَ كاملاً.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation donnant pleinement effet aux dispositions de l'article 4 de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعاً يكفل تنفيذ أحكام المادة 4 من الاتفاقية تنفيذاًَ كاملاً.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'adopter à titre prioritaire le projet de politique sur la protection de l'enfance. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تعتمد على سبيل الأولوية مشروع السياسات المتعلقة بحماية الطفل.
    Dans l'esprit de l'article 22 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures législatives pour protéger tous les droits des enfants demandeurs d'asile et réfugiés. UN وعلى ضوء المادة ٢٢ من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعات لحماية جميع حقوق اﻷطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation complète interdisant la discrimination raciale dans l'exercice des droits de l'homme et protégeant toutes les personnes vivant sur le territoire de l'État partie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعاً شاملاً لمكافحة التمييز يحظر التمييز العنصري في التمتع بحقوق الإنسان وحماية جميع الأشخاص الذين يعيشون في أراضي الدولة الطرف.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires, législatives et autres, pour intégrer le principe de l'égalité des sexes dans toutes les politiques publiques relatives aux droits économiques, sociaux et culturels. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد التشريعات والتدابير اللازمة بغية إدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في السياسات العامة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une stratégie de logement nationale globale afin de garantir à tous l'accès à un logement convenable et abordable et la sécurité juridique d'occupation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد استراتيجية سكنية وطنية شاملة بغية ضمان حصول كل فرد على السكن الملائم والمناسب التكلفة مع توفر الأمان والحيازة القانونية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation complète interdisant la discrimination raciale dans l'exercice des droits de l'homme et protégeant toutes les personnes vivant sur le territoire de l'État partie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعاً شاملاً لمكافحة التمييز يحظر التمييز العنصري في التمتع بحقوق الإنسان وحماية جميع الأشخاص الذين يعيشون في أراضي الدولة الطرف.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi sur les réfugiés afin de mettre en place un cadre national de protection des réfugiés conformément à la décision de 2007 de la Cour suprême. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد قانوناً خاصاً باللاجئين من أجل إنشاء إطار وطني لحماية اللاجئين، امتثالاً للأمر الصادر عن المحكمة العليا في عام 2007.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une approche fondée sur les droits de l'homme dans le cadre de sa lutte contre la discrimination à l'égard des Roms, et: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في معالجتها لمسألة التمييز ضد الروما، ويشمل ذلك ما يلي:
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une approche fondée sur les droits de l'homme pour lutter contre la toxicomanie, notamment: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في التصدي لمشكلة تعاطي المخدرات، بما في ذلك من خلال ما يلي:
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures devant permettre à l'institution nationale pour la protection des droits de l'homme de se conformer pleinement aux Principes de Paris. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد التدابير اللازمة لتمكين المؤسسة الوطنية لحماية حقوق الإنسان من الامتثال تماماً لمبادئ باريس.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour introduire la disparition forcée en tant qu'infraction autonome qui soit adaptée à la définition figurant à l'article 2 de la Convention, et passible de peines appropriées qui tiennent compte de son extrême gravité. UN 10- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد التدابير التشريعية اللازمة لإدراج الاختفاء القسري في قوانينها الداخلية باعتباره جريمةً قائمةً بذاتها تتفق مع التعريف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية ويعاقَب عليها بعقوباتٍ مناسبة تراعي مدى جسامتها.
    Il recommande que l'État partie adopte une approche globale de la mise en œuvre de la Convention, et notamment décentralise la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً شاملاً بشأن تنفيذ الاتفاقية بوسائل من بينها إضفاء الطابع اللامركزي على عملية تعزيز وحماية حقوق الأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie de se doter de mécanismes appropriés pour calculer le taux de chômage sur son territoire afin de prendre des mesures efficaces pour traiter le problème. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد آليات كافية لقياس نسبة البطالة داخل إقليمها من أجل اتخاذ تدابير فعالة لمعالجة هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more