"الدولة الطرف بأن تعدل" - Translation from Arabic to French

    • l'État partie de modifier
        
    • l'État partie de réviser
        
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin qu'une protection égale et suffisante contre les abus et l'exploitation sexuels soit accordée aux garçons. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعها على النحو الذي يكفل للفتيان الحماية المتساوية والملائمة من الاعتداء عليهم واستغلالهم جنسياً.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin qu'une protection égale et suffisante contre les abus et l'exploitation sexuels soit accordée aux garçons. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعها على النحو الذي يكفل للفتيان الحماية المتساوية والملائمة من الاعتداء عليهم واستغلالهم جنسياً.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin qu'une protection égale et suffisante contre les abus et l'exploitation sexuels soit accordée aux garçons. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعها على النحو الذي يكفل للفتيان الحماية المتساوية والملائمة من الاعتداء عليهم واستغلالهم جنسياً.
    Le Comité recommande également à l'État partie de modifier sa législation afin de permettre aux nonressortissants qui ne peuvent actuellement prétendre à la pension d'invalidité de base de solliciter cette prestation. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تعدل تشريعها من أجل السماح لغير المواطنين الذين تعوزهم الأهلية حالياً بتقديم طلب الحصول على معاش الإعاقة الأساسي.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation sur la liberté d'association afin de la rendre conforme au Pacte, en particulier pour ce qui est de la reconnaissance de syndicats indépendants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعها المتعلق بالحق في تكوين الجمعيات لضمان الامتثال للعهد، ولا سيما فيما يتعلق بالاعتراف بالنقابات العمالية المستقلة.
    Il recommande à l'État partie de modifier toutes les autres dispositions discriminatoires, notamment le droit d'un enfant né d'une mère yéménite d'obtenir la nationalité de sa mère au même titre que s'il était né d'un père yéménite. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل جميع الأحكام التمييزية الأخرى، بما فيها حق الطفل المولود من أم يمنية في الحصول على جنسية أمه على غرار حصول المولود من أب يمني على جنسية أبيه.
    Le Comité réitère ses précédentes observations finales et recommande à l'État partie de modifier les dispositions de la loi de procédure pénale qui autorisent la détention pour une durée supérieure à quarante-huit heures. UN تعيد اللجنة تأكيد ملاحظاتها الختامية السابقة وتوصي الدولة الطرف بأن تعدل أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تجيز الاحتجاز لمدة تزيد عن 48 ساعة.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de modifier la législation en vigueur afin de la rendre conforme aux dispositions de l'article 3 du Pacte. UN 371- وتوصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها الحالية بحيث تتفق مع أحكام المادة 3 من العهد.
    Il recommande à l'État partie de modifier toutes les autres dispositions discriminatoires, notamment le droit d'un enfant né d'une mère yéménite d'obtenir la nationalité de sa mère au même titre que s'il était né d'un père yéménite. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل جميع الأحكام التمييزية الأخرى، بما فيها حق الطفل المولود من أم يمنية في الحصول على جنسية أمه على غرار حصول المولود من أب يمني على جنسية أبيه.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 27 du Code du travail de manière à supprimer la condition qu'il contient et à garantir que tous les travailleurs migrants bénéficient de l'égalité de traitement s'agissant de la rémunération et des autres conditions de travail et d'emploi. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل المادة 27 من قانون العمل لإلغاء هذا الشرط وكفالة تمتع جميع العمال المهاجرين بالمساواة في الأجور وغير ذلك من شروط العمل والتوظيف.
    Le Comité réitère ses précédentes observations finales et recommande à l'État partie de modifier les dispositions de la loi de procédure pénale qui autorisent la détention pour une durée supérieure à quarante-huit heures. UN تعيد اللجنة تأكيد ملاحظاتها الختامية السابقة وتوصي الدولة الطرف بأن تعدل أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تجيز الاحتجاز لمدة تزيد عن 48 ساعة.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier le projet de loi relatif à la Commission nationale des droits de l'homme, afin qu'il soit pleinement conforme aux Principes de Paris, et à la Commission de continuer à renforcer sa coopération avec le Bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Népal. UN 45 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل مشروع القانون المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تحقيقاً للامتثال التام لمبادئ باريس وأن تواصل اللجنة تعزيز تعاونها مع مكتب مفوضية حقوق الإنسان في نيبال.
    56. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin qu'elle reflète pleinement l'article 12 de la Convention et que chaque enfant < < qui est capable de discernement > > puisse exprimer librement son opinion, y compris dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant. UN 56- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها بشكل يعبر تماماً عن المادة 12 من الاتفاقية، وبحيث يكون لأي طفل " قادر على تكوين آرائه الخاصة " إمكانية التعبير عن تلك الآراء بحرية، بما في ذلك في كافة الإجراءات الإدارية والقضائية التي تمسه.
    634. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa loi sur la nationalité et tous les autres lois et règlements pertinents afin de les rendre conformes à l'article 7 de la Convention de sorte qu'aucun enfant né au Japon ne devienne apatride. UN 634- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل قانونها الخاص بالجنسية وما يتصل به من تشريعات وأنظمة لضمان اتفاقها مع المادة 7 من الاتفاقية وعدم السماح بالتالي بحرمان أي طفل مولود في اليابان من الجنسية.
    316. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin d'accorder aux pères la possibilité de demander la garde de leurs enfants nés hors mariage, dans la mesure du possible en garde conjointe avec la mère. UN 316- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعها لتمنح الآباء فرصة طلب حضانة أطفالهم المولودين خارج نطاق الزواج، وبأن تمنحهم حيثما أمكن حضانةً مشتركة مع الأمهات.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin d'éliminer toutes les discriminations dont sont victimes les enfants nés hors mariage, en particulier en ce qui concerne l'accès à l'information sur leur père biologique, le droit de porter le patronyme du père et le droit d'hériter du côté paternel. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها لإزالة أي تمييز ضد الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية، وبخاصة فيما يتعلق بالحصول على المعلومات المتعلقة بوالدهم البيولوجي وحقهم في أن يحملوا اسم عائلة الأب وأن يرثوا عنه.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation et ses politiques de sorte que les personnes de moins de 18 ans admises dans des établissements d'enseignement supérieur militaire ne puissent en aucun cas contracter un engagement volontaire, même lorsqu'elles reçoivent une instruction militaire. UN 9- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل قوانينها وسياساتها لضمان ألاّ يُقبل أبداً الأطفال دون سن 18 عاماً المسجلون في المؤسسات العسكرية العليا في التجنيد الطوعي، حتى وإن كانوا يتلقون تعليماً عسكرياً.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation en abolissant les limites d'âge fixées pour l'administration d'associations, en particulier des associations créées par les enfants eux-mêmes, de façon à ce que les enfants jouissent pleinement de leurs droits et puissent les exercer conformément aux dispositions de la Convention. UN ٢٦- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها بإلغاء القيود المفروضة على السن لإدارة الجمعيات، ولا سيما التي ينشئها الأطفال أنفسهم، لضمان تمتع الأطفال بحقوقهم وممارستها على النحو التام امتثالاً لأحكام الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de façon que les fournisseurs d'accès à Internet, de services de téléphonie ou de services bancaires soient tenus de signaler la détection sur leurs réseaux de sites pornographiques impliquant des enfants et de transmettre aux autorités de police des renseignements sur les personnes qui diffusent du matériel pédopornographique ou d'autres contenus du même ordre. UN 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها لكي تلزم موفري خدمات الإنترنت والهاتف والمصارف بالتبليغ عن كشف مواقع إباحية في شبكاتها يُستغل فيها أطفال وتزويد أجهزة إنفاذ القانون بمعلومات عن الأشخاص الذين يقومون بتوزيع مواد إباحية عن الأطفال وما يتصل بها من مضامين.
    627. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin d'éliminer toutes les discriminations dont sont victimes les enfants nés hors mariage, en particulier en ce qui concerne l'héritage, les droits attachés à la citoyenneté et l'enregistrement des naissances, et de faire disparaître des lois et règlements des termes tels que < < illégitime > > . UN 627- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها لإزالة أي تمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج، وبخاصة فيما يتعلق بحقوق المواطَنة والإرث وتسجيل المواليد، فضلاً عن المصطلحات التمييزية مثل " غير الشرعي " من التشريعات والأنظمة.
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser son Code pénal de manière à veiller à ce que les infractions de torture soient passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité, conformément au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention et compte tenu de l'Observation générale no 2 du Comité. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل قانونها الجنائي ليتضمن عقوبات على أعمال التعذيب تأخذ في الحسبان طبيعتها الخطيرة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية وتراعي تعليق اللجنة العام رقم 2.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more