"الدولة الطرف باتخاذ التدابير" - Translation from Arabic to French

    • l'État partie prenne les mesures
        
    • l'État partie prenne des mesures
        
    • État partie à prendre les mesures
        
    • l'État partie adopte les mesures
        
    • l'État partie en
        
    Le Comité recommande que l'État partie prenne les mesures nécessaires permettant la saisine directe de la CNDS par toute personne qui prétend avoir été soumise à la torture ou à un traitement cruel, inhumain ou dégradant sur tout territoire sous sa juridiction, conformément aux dispositions de l'article 13 de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة التي تسمح لأي شخص يَدّعي أنه تعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أي من الأقاليم الخاضعة لولايتها القضائية بأن يرفع شكواه مباشرة إلى اللجنة الوطنية لأخلاقيات الأمن، وفقاً لأحكام المادة 13 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne les mesures nécessaires permettant la saisine directe de la CNDS par toute personne qui prétend avoir été soumise à la torture ou à un traitement cruel, inhumain ou dégradant sur tout territoire sous sa juridiction, conformément aux dispositions de l'article 13 de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة التي تسمح لأي شخص يَدّعي أنه تعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أي من الأقاليم الخاضعة لولايتها القضائية بأن يرفع شكواه مباشرة إلى اللجنة الوطنية لأخلاقيات الأمن، وفقاً لأحكام المادة 13 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour assurer une mise en œuvre effective de ces instructions par les agents chargés des opérations d'éloignement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة من أجل ضمان تنفيذ هذه التعليمات تنفيذاً فعلياً من قبل الموظفين المكلفين بعمليات الترحيل.
    Il recommande également que l'État partie prenne des mesures efficaces pour mettre fin aux propos racistes et discriminatoires dans certains médias écrits. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ التدابير الفعالة لوضع حد للكلام العنصري والتمييزي في بعض وسائل اﻹعلام المقروءة.
    Le Comité recommande également que l'État partie prenne des mesures afin de faciliter l'officialisation des mariages contractés en vertu du droit coutumier en veillant à ce que leur enregistrement soit abordable et sans complications. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الكفيلة بتسهيل التصديق الرسمي على الزيجات المعقودة بموجب القانون العرفي، بأن تضمن تيسير عملية التسجيل من حيث الإجراء والتكلفة.
    Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures voulues pour faire cesser les actes présumés de harcèlement systématique et les menaces de mort contre les défenseurs des droits de l'homme en général et contre les femmes qui militent en faveur des droits des femmes en particulier, et pour que des enquêtes impartiales soient ouvertes dans ces affaires et que les coupables soient dûment punis. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لما يتعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان، ولا سيما النساء اللواتي يناضلن لإعمال حقوق المرأة، مما يشتبه في أنه أعمال مضايقة منتظمة وتهديد بالقتل، وبفتح تحقيقات في هذه القضايا، ومعاقبة الجناة حسب الأصول.
    Elle demande également au Comité de recommander que l'État partie adopte les mesures nécessaires lui garantissant une réparation adéquate et intégrale pour les dommages subis, notamment les soins médicaux nécessaires à sa réhabilitation et la valeur des biens qui lui ont été enlevés. UN كما تطلب إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل لها جبراً ملائماً وكاملاً للأضرار التي لحقتها، وبخاصة الرعاية الطبية اللازمة لإعادة تأهيلها، إضافة إلى قيمة الأغراض التي انتزعت منها.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne les mesures législatives adéquates afin de garantir l'accès immédiat à un avocat dès les premières heures de la garde à vue, ceci dans le but de prévenir tout risque de torture, conformément à l'article 11 de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية المناسبة من أجل ضمان الحصول بشكل سريع على محام خلال الساعات الأولى من التوقيف، وذلك بهدف منع أي احتمال تعذيب، عملاً بالمادة 11 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour que l'isolement cellulaire demeure une mesure exceptionnelle et limitée dans le temps, en accord avec les normes internationales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة ليكون العزل في زنزانة انفرادية مجرد إجراء استثنائي ومحدد زمنياً، وفقاً للمعايير الدولية.
    36. Le Comité recommande que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour s'assurer que son droit interne prévoit la compétence extraterritoriale, en parfait accord avec l'article 4 du Protocole facultatif. UN 36- توصى اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الضرورية من أجل ضمان أن تنص قوانينها الوطنية على إقامة الولاية القضائية خارج الإقليم امتثالا للمادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour que la réforme en cours, prévoyant la prolongation et l'amélioration de la formation des agents de la force publique, soit rapidement mise en œuvre et étendue à toute personne chargée de l'application des lois. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة من أجل الإسراع في تنفيذ الإصلاح الجاري، الذي يرمي إلى تمديد تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وتحسينه، ومن أجل أن يشمل هذا التدريب كل الأشخاص المكلفين بتطبيق القوانين.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour ratifier dans les meilleurs délais le Protocole facultatif à la Convention et instituer un mécanisme national chargé de conduire des visites périodiques dans les lieux de détention, afin de prévenir la torture ou tous autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة من أجل التصديق في أقرب الآجال على البروتوكول الاختياري للاتفاقية واستحداث آلية وطنية تُكلف بإجراء زيارات دورية لأماكن الاحتجاز، بغرض منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il recommande que l'État partie prenne des mesures pour éliminer la ségrégation en matière d'emploi, et notamment offre davantage de possibilités d'enseignement et de formation, ainsi que pour éliminer tout écart de salaire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير للقضاء على التمييز المهني بين النساء والرجال، وذلك من خلال تنويع الفرص التعليمية والتدريبية بصفة خاصة، واتخاذ خطوات نحو كفالة إزالة جميع الفوارق في الأجور في أماكن العمل.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour mettre fin à l'impunité des auteurs d'actes de violence dirigés contre des femmes en veillant à ce qu'ils soient traduits en justice et punis. UN 276 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب لأفعال العنف ضد المرأة من خلال ضمان ملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Il recommande que l'État partie prenne des mesures pour éliminer la ségrégation en matière d'emploi, et notamment offre davantage de possibilités d'enseignement et de formation, ainsi que pour éliminer tout écart de salaire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير للقضاء على التمييز المهني بين النساء والرجال، وذلك من خلال تنويع الفرص التعليمية والتدريبية بصفة خاصة، واتخاذ خطوات نحو كفالة إزالة جميع الفوارق في الأجور في أماكن العمل.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour mettre fin à l'impunité des auteurs d'actes de violence dirigés contre des femmes en veillant à ce qu'ils soient traduits en justice et punis. UN 27 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب لأفعال العنف ضد المرأة من خلال ضمان ملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour augmenter le nombre de femmes aux postes de décision, à tous les niveaux et dans tous les domaines. UN 241- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير من أجل زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار على جميع المستويات وفي جميع المجالات.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour augmenter le nombre de femmes aux postes de décision, à tous les niveaux et dans tous les domaines. UN 241- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير من أجل زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار على جميع المستويات وفي جميع المجالات.
    Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures voulues pour faire cesser les actes présumés de harcèlement systématique et les menaces de mort contre les défenseurs des droits de l'homme en général et contre les femmes qui militent en faveur des droits des femmes en particulier, et pour que des enquêtes impartiales soient ouvertes dans ces affaires et que les coupables soient dûment punis. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لما يتعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان، ولا سيما النساء اللواتي يناضلن لإعمال حقوق المرأة، مما يشتبه في أنه أعمال مضايقة منتظمة وتهديد بالقتل، وبفتح تحقيقات في هذه القضايا، ومعاقبة الجناة حسب الأصول.
    Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures voulues pour faire cesser les actes présumés de harcèlement systématique et les menaces de mort contre les défenseurs des droits de l'homme en général et contre les femmes qui militent en faveur des droits des femmes en particulier, et pour que des enquêtes impartiales soient ouvertes dans ces affaires et que les coupables soient dûment punis. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لما يتعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان، ولا سيما النساء اللواتي يناضلن لإعمال حقوق المرأة، مما يشتبه في أنه أعمال مضايقة منتظمة وتهديد بالقتل، وبفتح تحقيقات في هذه القضايا، ومعاقبة الجناة حسب الأصول.
    Elle demande également au Comité de recommander que l'État partie adopte les mesures nécessaires lui garantissant une réparation adéquate et intégrale pour les dommages subis, notamment les soins médicaux nécessaires à sa réhabilitation et la valeur des biens qui lui ont été enlevés. UN كما تطلب إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل لها جبراً ملائماً وكاملاً للأضرار التي لحقتها، وبخاصة الرعاية الطبية اللازمة لإعادة تأهيلها، إضافة إلى قيمة الأغراض التي انتزعت منها.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour que le pouvoir judiciaire se conforme aux dispositions de la Convention et aux obligations contractées par l'État partie en vertu de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة الكفيلة بامتثال نظام القضاء لأحكام الاتفاقية ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more