"الدولة الطرف بشكل" - Translation from Arabic to French

    • l'État partie
        
    En particulier, le Comité recommande à l'État partie: UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص بما يلي:
    En particulier, le Comité invite instamment l'État partie à: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص على ما يلي:
    l'État partie devrait donner pleinement effet au droit des personnes arrêtées de communiquer avec un conseil avant et pendant leur interrogatoire et quand elles comparaissent devant le tribunal. UN ينبغي أن تُعمِل الدولة الطرف بشكل كامل حقوق المتهمين في الاتصال بالمحامين قبل الاستجواب وخلاله ولدى عرضهم على المحاكم.
    Les membres de la délégation ont constaté qu'en dépit des progrès réalisés, l'application effective du Protocole d'Istanbul dans l'État partie demandait des efforts particuliers. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تركِّز الدولة الطرف بشكل خاص على برامج التثقيف والتوعية التي تعزِّز دور الآباء ومسؤولياتهم.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'axer particulièrement ses programmes d'éducation et de sensibilisation sur la mise en avant du rôle et des responsabilités des pères. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تركِّز الدولة الطرف بشكل خاص على برامج التثقيف والتوعية التي تعزِّز دور الآباء ومسؤولياتهم.
    l'État partie n'a pas répondu de manière spécifique aux allégations présentées par l'auteur avec beaucoup de détails. UN ولم تتناول الدولة الطرف بشكل محدد ادعاءات صاحب البلاغ التي عرضها عرضاً دقيقاً.
    l'État partie doit en particulier fournir à la délégation les facilités suivantes: UN وعلى الدولة الطرف بشكل خاص أن تزود الوفد بالتسهيلات التالية:
    Le Comité recommande à l'État partie de collaborer étroitement à cet égard avec le HCR et l'UNICEF. UN وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف بشكل وثيق بهذا الصدد مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ومع اليونيسيف.
    l'État partie rejette catégoriquement l'idée qu'on puisse le rendre responsable de la durée de la détention de l'auteur dans le quartier des condamnés à mort. UN وتنكر الدولة الطرف بشكل قاطع مسؤوليتها عن الفترة التي قضاها صاحب الرسالة في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام.
    l'État partie devrait notamment indiquer quels recours il a proposés à l'auteur de la communication dont les droits ont, selon le Comité, été violés. UN ويتعين على الدولة الطرف بشكل خاص بيان سبل الانتصاف التي وفرتها لمقدم الرسالة الذي تعرضت حقوقه حسب رأي اللجنة للانتهاك.
    l'État partie devrait notamment indiquer quels recours il a proposés à l'auteur de la communication dont les droits ont, selon le Comité, été violés. UN ويتعين على الدولة الطرف بشكل خاص بيان سبل الانتصاف التي وفرتها لمقدم الرسالة الذي تعرضت حقوقه حسب رأي اللجنة للانتهاك.
    Le Comité exhorte en particulier l'État partie à: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص على ما يلي:
    Indiquer comment l'État partie collecte de manière systématique des données ventilées en vue de mettre en place un large éventail de services. UN 35- يرجى بيان الكيفية التي تجمع بها الدولة الطرف بشكل منهجي بيانات مفصلة لأغراض توفير مجموعة كبيرة من الخدمات.
    l'État partie devrait donner pleinement effet au droit des personnes arrêtées de communiquer avec un conseil avant et pendant leur interrogatoire et quand elles comparaissent devant le tribunal. UN ينبغي أن تُعمِل الدولة الطرف بشكل كامل حقوق المتهمين في الاتصال بالمحامين قبل الاستجواب وخلاله ولدى عرضهم على المحاكم.
    l'État partie communiquerait séparément les résultats de l'examen de cette question. UN وسوف ترسل الدولة الطرف بشكل منفصل النتيجة المتعلقة بإنشاء هذه الآلية.
    l'État partie communiquerait séparément les résultats de l'examen de cette question. UN وسوف ترسل الدولة الطرف بشكل منفصل النتيجة المتعلقة بإنشاء هذه الآلية.
    En particulier, le Comité engage l'État partie à: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص على ما يلي:
    Il salue leur caractère autocritique et analytique, qui a permis au Comité de se faire une idée plus précise de la situation des enfants dans l'État partie. UN وهي تثني على ما اتسمت به تلك الردود من نقد للذات وطابع تحليلي ما مكنها من فهم وضع الأطفال في الدولة الطرف بشكل أفضل.
    En particulier, le Comité engage l'État partie à veiller à ce que ces actes fassent l'objet d'enquêtes et à ce que les responsables soient jugés et condamnés. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص على التحقيق في هذه الأعمال وتقديم الجناة إلى المحاكمة ومعاقبتهم.
    l'État partie devrait prendre de manière urgente des mesures en vue d'adopter un moratoire sur les exécutions et de commuer les peines capitales. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف بشكل عاجل تدابير لاعتماد وقف اختياري لعقوبة الإعدام وتخفيف هذه العقوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more