"الدولة الطرف بعدم" - Translation from Arabic to French

    • l'État partie de ne pas
        
    • l'État partie selon
        
    • l'Etat partie de ne
        
    • 'État partie conteste
        
    • de l'État partie de ne
        
    • 'État partie objecte que
        
    • l'État partie consistant à
        
    • l'État partie fait valoir que
        
    Il regrette aussi la décision de l'État partie de ne pas inscrire les services de planification de la famille au budget de l'État. UN وتأسف اللجنة أيضاً لقرار الدولة الطرف بعدم إدراج خدمات تنظيم الأسرة في ميزانية الدولة.
    Il regrette aussi la décision de l'État partie de ne pas inscrire les services de planification de la famille au budget de l'État. UN وتأسف اللجنة أيضاً لقرار الدولة الطرف بعدم إدراج خدمات تنظيم الأسرة في ميزانية الدولة.
    11.2 Aux termes de l'article 3 de la Convention, le Comité doit décider si l'expulsion, le refoulement ou l'extradition d'un individu serait contraire à l'obligation qu'a l'État partie de ne pas exposer cet individu au risque d'être soumis à la torture. UN ١١-٢ وبموجب المادة ٣ من الاتفاقية، مطلوب من اللجنة أن تقرر ما إذا كان طرد أو إعادة أو تسليم أحد اﻷفراد من شأنه اﻹخلال بالتزام الدولة الطرف بعدم مواجهة هذا الفرد لخطر التعرض للتعذيب.
    C'est pourquoi le Comité n'a pas accepté l'argument de l'État partie selon lequel cette partie de la communication était irrecevable en raison du nonépuisement des recours internes. UN وعليه، رفضت اللجنة حجة الدولة الطرف بعدم قبول هذا الجزء من البلاغ نظرا لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    10. Le Comité regrette également la décision de l'Etat partie de ne retirer aucune des réserves qu'il a formulées à l'égard du Pacte. UN ٠١- وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك للقرار الذي اتخذته الدولة الطرف بعدم إلغاء أي من تحفظاتها على العهد.
    4.1 Dans sa réponse datée du 6 septembre 1999, l'État partie conteste à la fois la recevabilité et le bien-fondé de la communication. UN 4-1 في رسالة مؤرخة 6 أيلول/سبتمبر 1999، دفعت الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    Enfin, l'État partie objecte que la communication est irrecevable pour incompatibilité avec les dispositions de la Convention, parce qu'elle est insuffisamment étayée. UN وأخيراً، تدفع الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ لتنافيه مع أحكام الاتفاقية وافتقاره إلى أدلة الإثبات اللازمة.
    L'auteur ajoute que la pratique des autorités de l'État partie consistant à mettre fin, dans les faits, à l'examen de l'affaire en adoptant toute une série de décisions identiques remplaçant chacune la précédente prive de facto la victime de la possibilité d'obtenir un réexamen judiciaire. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن قرار سلطات الدولة الطرف بعدم مواصلة النظر في القضية على نحو فعال عن طريق إصدار العديد من القرارات المماثلة التي تحل محل بعضها البعض يحرم الضحية بحكم الواقع من إمكانية التماس إجراء استعراض قضائي.
    4.5 Par ailleurs, l'État partie fait valoir que les recours internes n'ont pas été épuisés puisque aucune décision n'a encore été prise concernant l'appel. UN 4-5 كما تدفع الدولة الطرف بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية نظراً لعدم الفصل بعد في الاستئناف المقدم من صاحب البلاغ.
    On voit mal comment une procédure aussi expéditive peut être conciliée avec la mise en place des mécanismes nécessaires pour garantir aux personnes visées la possibilité d'exercer un recours contre leur expulsion et l'obligation incombant à l'État partie de ne pas renvoyer des personnes dans des pays où elles sont exposées à de graves violations de leurs droits. UN ولا نرى كيف يمكن أن يكون هناك توافق بين إجراء بهذه السرعة ووضع الآليات الضرورية لضمان حصول الأشخاص المستهدفين على إمكانية ممارسة حق الطعن ضد طردهم والالتزام المفروض على الدولة الطرف بعدم طرد أشخاص إلى بلدان يمكن أن تتعرض فيها حقوقهم لانتهاكات خطيرة.
    4) Le Comité accueille avec satisfaction l'engagement pris par l'État partie de ne pas extrader une personne vers un État où elle risque d'être condamnée à la peine capitale. UN (4) وترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف بعدم تسليم أي فرد إلى أي دولة يحتمل أن يواجه فيها عقوبة الإعدام.
    10. Tout en prenant note de la position de l'État partie de ne pas procéder à la collecte des données statistiques ventilées par origine ethnique de la population, le Comité note l'absence, dans le rapport de l'État partie, de données statistiques de la composition de la population. UN 10- تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف بعدم جمع البيانات الإحصائية مصنفةً حسب الأصل الإثني للسكان، إلاّ أنها تلاحظ عدم اشتمال تقرير الدولة الطرف بيانات إحصائية عن التركيبة السكانية.
    10) Tout en prenant note de la position de l'État partie de ne pas procéder à la collecte des données statistiques ventilées par origine ethnique de la population, le Comité note l'absence, dans le rapport de l'État partie, de données statistiques de la composition de la population. UN (10) تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف بعدم جمع البيانات الإحصائية مصنفةً حسب الأصل الإثني للسكان، إلاّ أنها تلاحظ عدم اشتمال تقرير الدولة الطرف بيانات إحصائية عن التركيبة السكانية.
    De plus, le Comité est préoccupé par la décision de l'État partie de ne pas mener une enquête publique sur le décès de Patrick Finucane (art. 2, 12, 13, 14 et 16). UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء القرار الذي اتخذته الدولة الطرف بعدم إجراء تحقيق رسمي في وفاة باتريك فينوكين (المواد 2 و12 و13 و14 و16).
    De plus, le Comité est préoccupé par la décision de l'État partie de ne pas mener une enquête publique sur le décès de Patrick Finucane (art. 2, 12, 13, 14 et 16). UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء القرار الذي اتخذته الدولة الطرف بعدم إجراء تحقيق رسمي في وفاة باتريك فينوكين (المواد 2 و12 و13 و14 و16).
    6) Le Comité note avec préoccupation la décision prise par l'État partie de ne pas incorporer le Pacte dans son ordre juridique interne, contrairement à ce qu'avait recommandé la Commission d'incorporation des instruments relatifs aux droits de l'homme dans la législation danoise (art. 2). UN 6) وتلاحظ اللجنة بقلق القرار الذي اتخذته الدولة الطرف بعدم إدراج العهد في نظامها القانوني المحلي بخلاف توصية اللجنة المتعلقة بإدراج اتفاقيات حقوق الإنسان في القانون الدانمركي (المادة 2).
    Il a dûment examiné les affirmations de l'État partie selon lesquelles la communication devrait être déclarée irrecevable pour plusieurs raisons. UN فبحثت حسب الأصول في طلب الدولة الطرف بعدم قبول الرسالة لأسباب عديدة.
    9.5 L'auteur refuse l'explication de l'État partie selon laquelle il n'y a aucun lien entre l'emprisonnement de l'épouse d'un des témoins et le cas présent. UN 9-5 وينفي مقدم البلاغ إدعاء الدولة الطرف بعدم وجود صلة بين سجن زوجة أحد الشهود والقضية قيد النظر.
    11. Le Comité déplore la décision qu'a prise l'Etat partie de ne retirer aucune des réserves formulées au moment de la ratification du Pacte. UN ١١- وتأسف اللجنة لقرار الدولة الطرف بعدم سحب أي من التحفظات التي أدخلتها وقت التصديق على العهد.
    4.1 Dans sa réponse datée du 6 septembre 1999, l'État partie conteste à la fois la recevabilité et le bien-fondé de la communication. UN 4-1 في رسالة مؤرخة 6 أيلول/سبتمبر 1999، دفعت الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    4.2 L'État partie objecte que la communication est irrecevable pour les motifs suivants: non-épuisement des recours internes; ratione temporis et abus du droit de présenter des communications. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ للأسباب التالية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وعدم الاختصاص الزمني، وإساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات.
    L'auteur ajoute que la pratique des autorités de l'État partie consistant à mettre fin, dans les faits, à l'examen de l'affaire en adoptant toute une série de décisions identiques remplaçant chacune la précédente prive de facto la victime de la possibilité d'obtenir un réexamen judiciaire. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن قرار سلطات الدولة الطرف بعدم مواصلة النظر في القضية على نحو فعال عن طريق إصدار العديد من القرارات المماثلة التي تحل محل بعضها البعض يحرم الضحية بحكم الواقع من إمكانية التماس إجراء استعراض قضائي.
    4.2 Pour ce qui est de la recevabilité des plaintes formulées au titre de l'article 7, l'État partie fait valoir que la plupart d'entre elles sont irrecevables. UN 4-2 ففيما يتعلق بمقبولية الادعاءات بموجب المادة 7، تدفع الدولة الطرف بعدم مقبولية معظم هذه الادعاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more