"الدولة الطرف تعتبر" - Translation from Arabic to French

    • l'État partie considère
        
    • l'État partie de considérer
        
    • l'État partie se considère comme
        
    • sont considérés par l'État partie
        
    • l'État partie est considéré comme
        
    • 'État partie estime
        
    • l'État partie juge
        
    Ce droit n'étant pas protégé par le Pacte, l'État partie considère que la communication n'est pas recevable, en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وبما أن ذلك لا يكفله العهد فإن الدولة الطرف تعتبر البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité note, en outre, que l'État partie considère la prostitution comme un phénomène caché et inconnu tendant à être pratiqué dans des espaces clos. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الدولة الطرف تعتبر البغاء ظاهرة خفية ومجهولة تمارس عادة في أماكن مغلقة.
    Ce droit n'étant pas protégé par le Pacte, l'État partie considère que la communication n'est pas recevable, en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وبما أن ذلك لا يكفله العهد فإن الدولة الطرف تعتبر البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    6) Le Comité sait gré à l'État partie de considérer la question des migrations comme une priorité dans son programme de politique intérieure et étrangère. UN (6) وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف تعتبر مسألة الهجرة إحدى الأولويات في اهتمامات سياستها الداخلية والخارجية.
    Il se félicite du fait que l'État partie se considère comme abolitionniste de fait. UN وترحب بما مفاده أن الدولة الطرف تعتبر نفسها ملغية للعقوبة بحكم الواقع.
    6. Le Comité est préoccupé par le fait que, à l'exception du droit à l'éducation qui figure parmi les droits fondamentaux protégés par la Constitution, les droits économiques, sociaux et culturels sont considérés par l'État partie uniquement comme des principes directeurs de la politique sociale et économique, de la législation et de la pratique judiciaire. UN 6- يساور اللجنة القلق لكون الدولة الطرف تعتبر الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، باستثناء الحق في التعليم المدرج ضمن الحقوق الأساسية التي يحميها الدستور، مجرد مبادئ توجيهية للسياسة الاجتماعية والاقتصادية والتشريع والممارسة القضائية.
    43. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie est considéré comme un pays de transit pour le trafic d'êtres humains. UN 43- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف تعتبر بلد عبور لتهريب البشر.
    Le Comité note également que l'État partie considère que l'auteur a épuisé tous les recours internes et qu'il admet la recevabilité. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف تعتبر أن مقدم البلاغ قد استنفد وسائل الانتصاف المحلية وأنها تقر مقبولية البلاغ.
    Il serait intéressant de savoir si l'État partie considère qu'il s'acquitte ainsi de l'engagement pris en vertu de l'article 3 de la Convention. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تعتبر أنها بذلك تفي بالتزامها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    6.1 Le Comité relève que l'État partie considère que l'auteur a épuisé les recours internes. UN 6-1 تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعتبر أن صاحب البلاغ قد استنفد سُبل الانتصاف المحلية.
    S'agissant des problèmes que le requérant aurait rencontrés lors de son intégration dans l'armée régulière, à savoir des tensions avec d'autres militaires, l'État partie considère son récit illogique et manquant de substance. UN وفيما يتعلق بالمشاكل التي واجهها صاحب الشكوى خلال انضمامه للجيش النظامي، أي توتر العلاقات مع الجنود الآخرين، فإن الدولة الطرف تعتبر سرده للوقائع غير منطقي ويفتقر إلى الموضوعية.
    S'agissant des problèmes que le requérant aurait rencontrés lors de son intégration dans l'armée régulière, à savoir des tensions avec d'autres militaires, l'État partie considère son récit illogique et manquant de substance. UN وفيما يتعلق بالمشاكل التي واجهها صاحب الشكوى خلال انضمامه للجيش النظامي، أي توتر العلاقات مع الجنود الآخرين، فإن الدولة الطرف تعتبر سرده للوقائع غير منطقي ويفتقر إلى الموضوعية.
    14. Le Comité constate que l'État partie considère les écoutes téléphoniques comme un outil important pour l'enquête. UN 14- وتدرك اللجنة أن الدولة الطرف تعتبر التنصت على المكالمات الهاتفية أداة مهمة في التحقيق.
    76. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie considère la Convention comme une base solide de dialogue et de coopération avec la société civile. UN 76- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف تعتبر الاتفاقية أساساً قوياً للحوار والتعاون مع المجتمع المدني.
    558. Le Comité se félicite que l'État partie considère les châtiments corporels totalement inacceptables et inadmissibles. UN 558- تشعر اللجنة بالارتياح لأن الدولة الطرف تعتبر العقاب البدني أمراً مرفوضاً تماماً.
    617. Le Comité se félicite de ce que l'État partie considère les châtiments corporels comme totalement inacceptables. UN 617- ترحب اللجنة بكون الدولة الطرف تعتبر العقاب البدني غير مقبولاً ومرفوضاً تماماً.
    Eu égard à la jurisprudence récente de la Cour suprême, l'État partie considère qu'une telle démarche aurait eu de bonnes chances de réussir et aurait dû être tentée. UN وفي ضوء القضايا التي بتّت فيها المحكمة العليا مؤخراً، فإن الدولة الطرف تعتبر أن هذا الطلب لو قُدّم لحظي باحتمالات نجاح معقولة، وأنه كان يتوجب على صاحب البلاغ تقديمه.
    Il juge également préoccupant le fait que l'État partie considère le quota minimum prévu à l'article 105 comme contredisant l'article 104 de la même loi, qui garantit la non-discrimination. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها لأن الدولة الطرف تعتبر أن الحصة الدنيا المقررة في المادة 105 تتناقض مع المادة 104 من القانون ذاته الذي يكفل عدم التمييز.
    6) Le Comité sait gré à l'État partie de considérer la question des migrations comme une priorité dans son programme de politique intérieure et étrangère. UN (6) وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف تعتبر مسألة الهجرة إحدى الأولويات في اهتمامات سياستها الداخلية والخارجية.
    Il se félicite du fait que l'État partie se considère comme abolitionniste de fait. UN وترحب بما مفاده أن الدولة الطرف تعتبر نفسها ملغية للعقوبة بحكم الواقع.
    (6) Le Comité est préoccupé par le fait que, à l'exception du droit à l'éducation qui figure parmi les droits fondamentaux protégés par la Constitution, les droits économiques, sociaux et culturels sont considérés par l'État partie uniquement comme des principes directeurs de la politique sociale et économique, de la législation et de la pratique judiciaire. UN (6) يساور اللجنة القلق لكون الدولة الطرف تعتبر الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، باستثناء الحق في التعليم المدرج ضمن الحقوق الأساسية التي يحميها الدستور، مجرد مبادئ توجيهية للسياسة الاجتماعية والاقتصادية والتشريع والممارسة القضائية.
    43) Le Comité note avec préoccupation que l'État partie est considéré comme un pays de transit pour le trafic d'êtres humains. UN (43) وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف تعتبر بلد عبور لتهريب البشر.
    L'État partie estime donc qu'il appartient aux demandeurs d'asile zaïrois d'apporter la preuve de l'existence de faits et de circonstances propres à leur cas qui justifient le danger encouru. UN لذلك فإن الدولة الطرف تعتبر أنه يتوجب على طالبي اللجوء من زائير أن يبرهنوا على وجود وقائع وظروف محددة تنطبق على حالتهم الخاصة لتبرير ذلك الخطر.
    Tout en relevant qu'un comité spécial a été chargé d'étudier la possibilité de réviser les différents statuts personnels, le Comité constate avec inquiétude que l'État partie juge que toute réforme d'un statut personnel devrait être réalisée par la communauté concernée. UN وفي حين تلاحظ اللجنة إنشاء لجنة خاصة لدراسة إمكانية تعديل قانون الأحوال الشخصية، فإن القلق يساورها لأن الدولة الطرف تعتبر أن أي تعديل لهذا القانون ينبغي أن يصدر من المجتمعات المتضررة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more