"الدولة الطرف على السؤال" - Translation from Arabic to French

    • l'État partie à la question
        
    La réponse écrite fournie par l'État partie à la question 4 de la liste des points à traiter comprend des définitions du terrorisme et des actes terroristes. UN وذكر أن الرد الخطي المقدم من الدولة الطرف على السؤال 4 من قائمة المسائل يتضمن تعريفي كلاً من الإرهاب والأفعال الإرهابية.
    La réponse écrite de l'État partie à la question 2 de la liste des points à traiter décrit les mécanismes constitutionnels auprès desquels les détenus peuvent exercer un recours s'ils estiment que leurs droits ont été violés. UN وقالت إن رد الدولة الطرف على السؤال 2 من قائمة المسائل يقدم وصفاً للآليات الدستورية التي يمكن للمحتجزين اللجوء إليها إذا ادعوا أن حقوقهم قد انتُهكت.
    25. M. Khalil prend note avec satisfaction des réponses de l'État partie à la question no 20, indiquant qu'il n'existe plus de lieux officieux de détention. UN 25- ولاحظ السيد خليل مع الارتياح ردود الدولة الطرف على السؤال 20، التي تفيد بأنه لا توجد أماكن غير رسمية للاعتقال.
    Elle estime aussi que la réponse de l'État partie à la question 25 n'est pas ce qu'on attendait et elle se demande quand et comment le Gouvernement envisage de prendre des dispositions législatives pour protéger les femmes sur le marché du travail et pour étendre au secteur privé les prestations dispensées par le secteur public. UN وأضافت أنها توافق على أن ردّ الدولة الطرف على السؤال 25 من أسئلة اللجنة غير شافٍ، وهي تتساءل متى وكيف تنوي الحكومة سنّ تشريع لحماية المرأة في سوق العمل ومدّ استحقاقات القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    Selon la réponse de l'État partie à la question 17 figurant dans la liste des questions, si une femme achève un contrat temporaire de deux ans, elle a droit à un contrat à plein temps. UN وقد جاء في رد الدولة الطرف على السؤال رقم 17 في قائمة القضايا والأسئلة أنه إذا أتمت المرأة العمل بعقد مؤقت لمدة سنتين، يحق لها بموجب القانون أن تحصل على عقد دائم.
    25. S'agissant de la réponse de l'État partie à la question 5, l'intervenant dit que la procédure utilisée en El Salvador pour effectuer un contrôle de sécurité sur les nouvelles recrues de la police nationale civile est excellente et pourrait utilement servir de modèle pour d'autres États parties. UN 25- وفيما يتعلق برد الدولة الطرف على السؤال 5، قال إن الإجراء المتبع في السلفادور لفحص المجندين الجدد في الشرطة المدنية الوطنية إجراء ممتاز ويمكن أن يستخدم استخداماً مفيداً كنموذج لدول أطراف أخرى.
    53. M. Bouzid, faisant une observation sur la réponse de l'État partie à la question 16, se félicite des mesures positives prises pour améliorer les dispositions concernant la protection des demandeurs d'asile, des apatrides et des réfugiés. UN 53- السيد بوزيد أثنى، في معرض تعليقه على رد الدولة الطرف على السؤال 16، على التدابير الإيجابية المتخذة لتحسين الأحكام المنصوص عليها لحماية ملتمسي اللجوء والأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين.
    En ce qui concerne la réponse de l'État partie à la question 7 de la liste des points à traiter, il demande si les mesures prises par les cantons et communes pour combattre la stigmatisation des étrangers et promouvoir le dialogue interethnique et la tolérance au sein de la société visent également les ressortissants suisses d'origine étrangère. UN وفيما يتعلق برد الدولة الطرف على السؤال رقم 7 في قائمة المسائل، تساءل عما إذا كانت التدابير التي تتخذها الكانتونات والكومونات لمكافحة وصم الأجانب وتشجيع الحوار فيما بين الإثنيات والتسامح في المجتمع تستهدف أيضاً المواطنين السويسريين ذوي الأصل الأجنبي.
    25. La réponse de l'État partie à la question 3 de la liste des points à traiter indique qu'un certain nombre de dispositions législatives discriminatoires à l'égard des femmes sont encore en vigueur. UN 25- وقد أشارت إجابة الدولة الطرف على السؤال 3 من قائمة المسائل إلى أن عدداً من الأحكام التشريعية التي تميّز ضد المرأة ما زال موجوداً.
    17. Mme Waterval, relevant que la réponse de l'État partie à la question 2 est incomplète, demande de plus amples précisions sur les possibilités de recours offertes aux personnes qui s'affirment victimes d'une violation de leurs droits et sur l'efficacité de ces recours. UN 17- السيدة واترفال أشارت إلى أن رد الدولة الطرف على السؤال 2 ليس كاملاً وطلبت المزيد من التفاصيل حول توفر وفعالية سبل الانتصاف بالنسبة للأفراد الذين يدّعون بأن حقوقهم انتهكت.
    Elle souhaiterait une explication sur ce que signifie < < traitement préférentiel des femmes par la loi et la politique > > dans la réponse de l'État partie à la question 8, ainsi qu'une description de la teneur des dites loi et politique. UN وتود الحصول على تفسير لما تعنيه عبارة " المعاملة التفضيلية للمرأة في القانون والسياسات " الواردة في رد الدولة الطرف على السؤال رقم 8، كما تريد معرفة مضمون هذا القانون والسياسات.
    Mme Simonovic demande des précisions en ce qui concerne la réponse de l'État partie à la question 10 de la liste du Comité. UN 29 - السيدة شيمونوفيتش: طلبت توضيحا فيما يتعلق بإجابة الدولة الطرف على السؤال 10 من قائمة القضايا والأسئلة التي أعدتها اللجنة.
    37. Abordant la réponse de l'État partie à la question 2 de la liste des points à traiter, relative au Protocole facultatif se rapportant au Pacte, l'intervenante peut admettre qu'il n'est ni urgent ni indispensable d'accepter un mécanisme de contrôle parallèle, mais fait remarquer que la jurisprudence du Comité a évolué différemment de celle de la Cour européenne des droits de l'homme. UN 37- وانتقلت إلى رد الدولة الطرف على السؤال رقم 2 في قائمة المسائل المتعلق بالبروتوكول الاختياري للعهد. وقالت إنها ربما توافق على عدم وجود حاجة ملحة أو أساسية لقبول آلية إشرافية موازية ولكنها أشارت إلى أن اجتهادات اللجنة قد تطورت بصورة مختلفة عن الاجتهادات القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    41. M. Salvioli estime, pour sa part, que la réponse de l'État partie à la question 2 de la liste des points à traiter n'est pas satisfaisante : alors que les dispositions de la Convention européenne sur les droits de l'homme sont effectivement similaires à celles du Pacte, elles ne sont pas rigoureusement identiques. UN 41- السيد سالفيولي قال إنه يرى أن رد الدولة الطرف على السؤال رقم 2 في قائمة المسائل هو رد غير مرضٍ. فعلى الرغم من أن أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان هي أحكام مماثلة بالفعل لأحكام العهد، فإنها ليست متطابقة معها تماماً.
    11. La réponse de l'État partie à la question 8 figurant dans la liste des points à traiter concernant la promulgation de mesures constitutionnelles et législatives destinées à restreindre les dérogations au Pacte à celles autorisées aux termes de l'article 4 ne fait que répéter que l'Irlande ne dispose d'aucune dérogation aux termes de cet article. UN 11- وأضاف بقوله إن رد الدولة الطرف على السؤال رقم 8 الوارد في قائمة القضايا فيما يتعلق بإصدار تدابير دستورية أو تشريعية بهدف الحد من الاستثناءات من العهد وحصرها على المسموح بها بموجب المادة 4 لم يزد عن القول بأن آيرلندا ليس لديها أي حالة استثناء بموجب هذه المادة.
    L'adoption d'une perspective sexospécifique dans son cadre stratégique national et multisectoriel sur le VIH/sida, décrite dans la réponse de l'État partie à la question 24 de la liste des questions (CEDAW/C/TZA/Q/6/Add.1) est louable, de même que l'accès mis dans le Cadre sur l'éducation. UN 20 - إن إدراج منظور جنساني في إطار الحكومة الاستراتيجي الوطني المتعدد القطاعات بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، على النحو الموصوف في ردّ الدولة الطرف على السؤال 24 في قائمة اللجنة للقضايا والأسئلة (CEDAW/C/TZA/Q/6/Add.1)، أمر جدير بالثناء، وكذلك تركيز الإطار على التعليم.
    Mme Šimonovic fait observer que la réponse de l'État partie à la question 26 de la liste des questions suscitées par le rapport (CEDAW/C/CPV/Q/6/Add.1), déclare que la sensibilisation à la Convention s'opère < < petite à petit > > . UN 25 - السيدة سيمونوفيتش: قالت إن رد الدولة الطرف على السؤال 26 في قائمة المسائل والقضاياCEDAW/C/) (CPV/Q/6/Add.1 يفيد أن الوعي بالاتفاقية طُرح شيئا فشيئا.
    Mme Tavares da Silva fait remarquer que la réponse de l'État partie à la question sur l'alinéa a) de l'article 5 de la Convention est décevante et non satisfaisante. UN 38 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إن رد الدولة الطرف على السؤال المتعلق بالمادة 5 (أ) من الاتفاقية جاء مخيبا للآمال وغير مرض.
    La réponse de l'État partie à la question 25 du Comité n'est pas ce qu'on attendait : il est indispensable d'adopter des textes de loi pour protéger les femmes contre une discrimination fondée sur le sexe, la situation matrimoniale ou la grossesse. UN 16 - وأردفت قائلة إن ردّ الدولة الطرف على السؤال 25 من أسئلة اللجنة (CEDAW/PSWG/2005/I/CRP.2/ Add.2، الصفحة 22) غير شاف؛ إذ أن مما له أهمية أساسية سنّ تشريع لحماية المرأة من التمييز على أساس الجنس، أو الحالة الزوجية، أو الحمل.
    34. D'après la réponse de l'État partie à la question 13, les mandats d'arrêt génériques et globaux, qui n'indiquent pas les noms des personnes visées et qui ne se fondent pas sur l'examen des éléments matériels par un juge, sont illégaux, et quiconque procède à une arrestation en vertu d'un tel mandat risque d'être sanctionné en application de la loi. UN 34- وتشير إجابة الدولة الطرف على السؤال 13 إلى أن أوامر الاعتقال العامة والشاملة المزعومة والتي لا تتضمن اسم المتهم ولا تستند إلى مراجعة القضاء لأي أدلة مادية، وأن أي شخص يُلقي القبض على أحد بموجب أمر من هذا القبيل يعرض نفسه لعقوبات قضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more