553. Le comité a constaté que, malgré la reprise du dialogue avec l'État partie en 1993, les cinquième, sixième et septième rapports périodiques du Tchad devant être soumis en un document unique n'avaient toujours pas été soumis au Comité. | UN | ٥٥٣ - ولاحظت اللجنة أنه، على الرغم من استئناف الحوار مع الدولة الطرف في عام ١٩٩٣، فإن التقارير الدورية الخامس والسادس والسابع لتشاد التي كان ينبغي تقديمها في وثيقة واحدة لم تقدم إلى اللجنة بعد. |
553. Le comité a constaté que, malgré la reprise du dialogue avec l'État partie en 1993, les cinquième, sixième et septième rapports périodiques du Tchad devant être soumis en un document unique n'avaient toujours pas été soumis au Comité. | UN | ٥٥٣ - ولاحظت اللجنة أنه، على الرغم من استئناف الحوار مع الدولة الطرف في عام ١٩٩٣، فإن التقارير الدورية الخامس والسادس والسابع لتشاد التي كان ينبغي تقديمها في وثيقة واحدة لم تقدم إلى اللجنة بعد. |
Il est noté avec satisfaction que, conformément à la recommandation du Comité, la Convention No 169 de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants a été ratifiée par l'État partie en 1996. | UN | ولوحظ أيضا بارتياح أنه إثر توصية اللجنة، صدقت الدولة الطرف في عام ١٩٩٦ على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ بشأن السكان اﻷصليين والقبليين في البلدان المستقلة. |
601. Il est pris note du programme d'enseignement appelé " Norvège : une société multiculturelle " , lancé par l'État partie en 1992. | UN | ٦٠١ - ونوه بالبرنامج التعليمي " النرويج كمجتمع متعدد الثقافات " الذي بدأته الدولة الطرف في عام ١٩٩٢. |
Il note également les informations relatives aux indemnités versées par l'intermédiaire du Fonds pour les femmes asiatiques, institué par l'État partie en 1995, et aux excuses présentées par le Gouvernement, y compris le Premier Ministre du Japon, en 2001. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المتعلقة بالتعويضات المقدمة عن طريق صندوق المرأة الآسيوية، الذي أنشأته الدولة الطرف في عام 1995، وبالاعتذارات المقدمة من الحكومة، بما في ذلك اعتذار رئيس وزراء اليابان في عام 2001. |
Indiquer le nombre exact des personnes exécutées depuis l'examen du rapport antérieur de l'État partie en 2003, et préciser pour quels délits cette peine a été imposée. | UN | ويرجى بيان العدد الدقيق لمن نُفذِّ فيهم حكم الإعدام منذ النظر في تقرير الدولة الطرف في عام 2003، وبيان الجريمة التي وقعت العقوبة بسببها. |
Il juge en outre encourageantes les réformes de l'éducation engagées par l'État partie en 1994, qui ont fait passer de six à neuf années le cycle de l'enseignement primaire et qui s'attachent à élever les normes de qualité de l'enseignement. | UN | كما ترى من المشجع إصلاحات التعليم التي شرعت بها الدولة الطرف في عام 1994 والتي رفعت عدد سنوات الدراسة الابتدائية من 6 إلى 9 والتي تحاول رفع مستويات التعليم. |
196. Le Comité prend acte avec satisfaction de la ratification par l'État partie, en 2003, de la Convention internationale sur la protection de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | 196- وتنوه اللجنة بتصديق الدولة الطرف في عام 2003 على الاتفاقية الدولية لحماية العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Quelles suites ont été données à l'engagement de l'État partie en 2002 de nommer des chrétiens aux postes de responsabilité les plus élevés du Ministère des affaires religieuses ainsi que de promouvoir le dialogue interreligieux ? | UN | وما هي النتائج التي تمخض عنها التزام الدولة الطرف في عام 2002. بتعيين مسيحيين في الوظائف العليا في وزارة الشؤون الدينية، وتعزيز الحوار بين الأديان؟ |
Il s'inquiète notamment des répercussions du boom pétrolier sur les conditions de vie des femmes rurales depuis l'entrée de l'État partie, en 2003, dans le cercle des pays exportateurs de pétrole, et regrette l'absence d'informations à ce sujet dans le rapport. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء تأثير الطفرة النفطية في الظروف المعيشية للمرأة الريفية منذ دخول الدولة الطرف في عام 2003 في مصاف البلدان المصدرة للنفط، وتأسف لافتقار التقرير إلى معلومات في هذا الصدد. |
558. Il est regrettable que l'État partie n'ait soumis aucun rapport au Comité depuis 1986, malgré la reprise du dialogue avec l'État partie en 1993. | UN | ٥٥٨ - تأسف اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تقرير إلى اللجنة منذ عام ١٩٨٦، وذلك على الرغم من استئناف الحوار مع الدولة الطرف في عام ١٩٩٣. |
3.1 Dans une lettre en date du 22 juin 1992, le conseil note qu'aucune exécution n'a eu lieu en Jamaïque depuis mars 1988. Le Gouvernement jamaïcain a également envisagé d'abolir la peine capitale, comme l'ont confirmé les conseillers juridiques de l'État partie en 1990. | UN | ٣-١ يلاحظ المحامي، في رسالة بتاريخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٢، أنه لم تحدث حالات إعدام في جامايكا منذ آذار/مارس ١٩٨٨؛ وأن حكومة جامايكا قد نظرت أيضا في إلغاء عقوبة اﻹعدام في جامايكا، على النحو الذي أكده المحامون الوكلاء عن الدولة الطرف في عام ١٩٩٠. |
Le Comité félicite le Gouvernement d'avoir fait largement connaître la Convention et les conclusions qu'il avait adoptées après avoir examiné le deuxième rapport périodique de l'État partie en 1997. | UN | 392 - تثني اللجنة على الحكومة لقيامها، على نطاق واسع، بنشر الاتفاقية والتعليقات الختامية، التي اعتمدتها اللجنة بعد النظر في التقرير الدوري الثاني المقدم من الدولة الطرف في عام 1997. |
Le Comité félicite le Gouvernement d'avoir fait largement connaître la Convention et les conclusions qu'il avait adoptées après avoir examiné le deuxième rapport périodique de l'État partie en 1997. | UN | 392 - تثني اللجنة على الحكومة لقيامها، على نطاق واسع، بنشر الاتفاقية والتعليقات الختامية، التي اعتمدتها اللجنة بعد النظر في التقرير الدوري الثاني المقدم من الدولة الطرف في عام 1997. |
341. On fait observer par ailleurs que le Bélarus a connu des transformations politiques, sociales et économiques radicales depuis l'examen du dernier rapport soumis par l'État partie en 1989 et que le pays est encore dans la phase de transition vers une démocratie pluripartite et une économie de marché, avec toutes les difficultés qu'un tel processus peut engendrer. | UN | ٣٤١ - ويلاحظ في الوقت ذاته أن بيلاروس ما برحت تتعرض لتغيرات سياسية واجتماعية واقتصادية جذرية منذ أن نظرت اللجنة ﻵخر مرة في تقرير الدولة الطرف في عام ١٩٨٩ وأن عملية الانتقال الى الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب والى الاقتصاد السوقي ما زالت جارية في بيلاروس مع كل ما تولده هذه العملية من صعوبات. |
558. Il est regrettable que l'État partie n'ait soumis aucun rapport au Comité depuis 1986, malgré la reprise du dialogue avec l'État partie en 1993. | UN | ٥٥٨ - تأسف اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تقرير إلى اللجنة منذ عام ١٩٨٦، وذلك على الرغم من استئناف الحوار مع الدولة الطرف في عام ١٩٩٣. |
341. On fait observer par ailleurs que le Bélarus a connu des transformations politiques, sociales et économiques radicales depuis l'examen du dernier rapport soumis par l'État partie en 1989 et que le pays est encore dans la phase de transition vers une démocratie pluripartite et une économie de marché, avec toutes les difficultés qu'un tel processus peut engendrer. | UN | ٣٤١ - ويلاحظ في الوقت ذاته أن بيلاروس ما برحت تتعرض لتغيرات سياسية واجتماعية واقتصادية جذرية منذ أن نظرت اللجنة ﻵخر مرة في تقرير الدولة الطرف في عام ١٩٨٩ وأن عملية الانتقال الى الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب والى الاقتصاد السوقي ما زالت جارية في بيلاروس مع كل ما تولده هذه العملية من صعوبات. |
Le Comité se félicite de la ratification par l'État partie, en 2004, du Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | 9 - وترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف في عام 2004 على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
54. Le Comité se félicite du processus entamé par l'État partie en 2007 pour réintégrer les enfants placés en institution dans leur famille mais s'inquiète que de nombreux enfants vivent toujours en établissement. | UN | 54- ترحب اللجنة بالعملية التي بدأتها الدولة الطرف في عام 2007 لإعادة إدماج الأطفال المودعين في مؤسسـات في أسرهم، لكنها تشعر بالقلق من أن العديد من الأطفال لا يزالون في المؤسسات. |
Il l'engage en outre à ratifier, comme la délégation a indiqué qu'il comptait le faire, la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains et la Convention pour la protection des enfants contre l'exploitation et les abus sexuels, signées par l'État partie en 2008. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التصديق، حسبما أشار إلى ذلك الوفد، على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن مكافحة الاتجار في البشر والاتفاقية المتعلقة بحماية الأطفال ضد الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي، التي وقعت عليها الدولة الطرف في عام 2008. |