"الدولة الطرف كذلك إلى" - Translation from Arabic to French

    • 'État partie note en outre
        
    • en outre à l'État partie
        
    • en outre l'État partie à
        
    • également l'État partie à
        
    • 'État partie relève en outre
        
    • l'État partie fait
        
    • aussi l'État partie à
        
    • encore l'État partie à
        
    • 'État partie fait observer
        
    • 'État partie remarque en outre
        
    • 'État partie ajoute
        
    L'État partie note en outre que l'article 7 du Pacte ne confère pas à l'auteur le droit de demeurer aux Pays-Bas pour pouvoir bénéficier de prestations sociales. UN وأشارت الدولة الطرف كذلك إلى أن نطاق المادة 7 من العهد لا يشمل منح صاحب البلاغ حق البقاء في هولندا ليتسنى له الاستفادة من المساعدات الاجتماعية.
    L'État partie note en outre que l'auteur n'a apporté aucun élément permettant d'établir la véracité de l'affirmation selon laquelle il aurait été condamné à 12 ans de prison. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل لدعم ادعائه القائل إنه حُكم عليه بالسجن لمدة 12 سنة.
    Il demande en outre à l'État partie d'affecter davantage de ressources à cet effet et d'appliquer strictement sa législation environnementale. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تخصيص مزيد من الموارد في هذا الصدد وإلى تطبيق التشريعات البيئية تطبيقاً صارماً.
    Le Comité appelle en outre l'État partie à envisager de ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى النظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Le Comité invite également l'État partie à veiller à ce que l'article 13 de la loi no 18026 soit appliqué conformément à la définition de la victime prévue au paragraphe 1 de l'article 24 de la Convention. UN وتدعو اللجنةُ الدولة الطرف كذلك إلى الحرص على تطبيق المادة 13 من القانون 18026 على نحو يتفق مع تعريف الضحية المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 24 من الاتفاقية.
    4.4 L'État partie relève en outre que l'auteur a eu un échange de correspondance avec le secrétaire de la Commission européenne des droits de l'homme. UN ٤-٤ وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ كانت له مراسلات مع أمين اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    L'État partie note en outre que le conseil de l'auteur refuse que la clause de confidentialité relative à l'indemnisation reçue soit levée alors que la ville de Boisbriand et ses assureurs ont accepté que le montant versé soit communiqué au Comité. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن محامي صاحب البلاغ يرفض الموافقة على رفع شرط السرية فيما يتعلق بالتعويض المقدم، رغم موافقة مدينة بوابريان وجهات التأمين على إطلاع اللجنة على المبلغ المدفوع.
    L'État partie note en outre que les droits d'enregistrement dans les procédures judiciaires sont d'une importance capitale, puisque leur versement représente une condition juridictionnelle. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن رسوم رفع الدعوى في الإجراءات القضائية لها أهمية بالغة، حيث يشكل سدادها شرطاً من شروط الاختصاص.
    L'État partie note en outre que l'auteur et ses avocats ont disposé de neuf jours pour prendre connaissance du dossier pénal, ce qui constitue un délai suffisant. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أنه قد أتيحت للسيد خوميدوف ومحامييه مهلة تسعة أيام للاطلاع على محتويات ملف القضية الجنائية، وتشكل هذه المهلة مدة زمنية كافية.
    Le Comité demande en outre à l'État partie d'affecter davantage de ressources à cet effet et d'appliquer strictement sa législation environnementale. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تخصيص مزيد من الموارد في هذا الصدد وإلى تطبيق التشريعات البيئية تطبيقا صارما.
    Il demande en outre à l'État partie de se pencher sur les facteurs qui amènent les femmes et les filles à s'adonner à la prostitution et de renforcer les services mis en place pour leur réadaptation et leur réinsertion dans la société. UN وتدعو الدولة الطرف كذلك إلى تناول العوامل التي تدفع بالنساء والفتيات إلى ممارسة البغاء، وتعزيز الخدمات المتوفرة لإعادة تأهيلهن واندماجهن في المجتمع.
    Le Comité demande en outre à l'État partie d'assurer aux enfants victimes de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants des soins, des moyens de réadaptation et de réinsertion ainsi qu'une indemnisation. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى توفير سبل الرعاية والشفاء لضحايا التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإعادة إدماجهم في المجتمع وتعويضهم عما عانوه.
    Le Comité appelle en outre l'État partie à envisager de ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى النظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Le Comité invite en outre l'État partie à utiliser selon que de besoin le Protocole facultatif comme base juridique de l'extradition, ainsi que le prévoit l'article 5 du Protocole facultatif. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى اللجوء إلى البروتوكول الاختياري، عند الاقتضاء، بوصفه أساساً قانونياً لتسليم المجرمين، وذلك وفقاً للمادة 5 منه.
    Le Comité engage en outre l'État partie à abroger sans délai les règlements relatifs à l'état d'urgence susceptibles de fonder la détention d'enfants hors du cadre du système judicaire ordinaire. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى المبادرة دون إبطاء بإلغاء قوانين الطوارئ التي يمكن أن تستخدم لاحتجاز أطفال خارج نظام القضاء العادي.
    Le Comité invite également l'État partie à veiller à ce que l'article 13 de la loi no 18026 soit appliqué conformément à la définition de la victime prévue au paragraphe 1 de l'article 24 de la Convention. UN وتدعو اللجنةُ الدولة الطرف كذلك إلى الحرص على تطبيق المادة 13 من القانون 18026 على نحو يتفق مع تعريف الضحية المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 24 من الاتفاقية.
    Il invite également l'État partie à incorporer le principe de l'égalité entre les femmes et les hommes, conformément à l'article 2 de la Convention, dans sa Constitution actuellement en cours d'examen. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى أن تدرج في الدستور الخاضع للمراجعة حاليا مبدأ المساواة بين المرأة والرجل بما يتفق مع المادة 2 من الاتفاقية.
    4.10 L'État partie relève en outre que l'auteur allègue une violation des droits qu'il tient de l'article 10 du Pacte en affirmant que la police est venue l'interroger alors qu'il se trouvait à l'hôpital pénitentiaire. UN 4-10 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ يدعي انتهاك حقوقه بموجب المادة 10 من العهد، مبيّناً أن الشرطة استجوبته أثناء وجوده في مستشفى السجن.
    5.4 l'État partie fait en outre valoir que des conditions spéciales s'appliquent aux étrangers considérés comme des réfugiés. UN 5-4 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى الشروط الخاصة المطبقة على الأجانب المعتبرين لاجئين.
    À cet égard, le Comité invite aussi l'État partie à envisager de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى النظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Il invite encore l'État partie à améliorer la qualité de l'éducation en veillant à ce que les enseignants soient dûment formés et pleinement qualifiés et à s'assurer que l'éducation aux droits de l'homme et à la paix font partie intégrante des programmes scolaires. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تحسين جودة التعليم بكفالة تدريب المدرسين تدريباً جيداً وتأهيلهم على النحو الكامل وضمان إدماج التثقيف بحقوق الإنسان والسلم إدماجاً كاملاً في المناهج المدرسية.
    l'État partie fait observer que toute décision relative à une demande pour motifs d'ordre humanitaire est fondée sur des critères et des procédures établis et n'est arbitraire que d'un point de vue technique. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن القرار بشأن طلب مراعاة الأسباب الإنسانية واعتبارات الرأفة تحكمه معايير وإجراءات محددة ويخضع للسلطة التقديرية من الناحية الفنية فقط.
    6.3 L'État partie remarque en outre que les documents produits par la requérante sont prétendument des originaux et précise qu'il s'agit de formulaires imprimés qui ont tous été remplis à la main à l'encre bleue et portent des tampons bleus. UN 6-3 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى الادعاء القائل بأن الوثائق التي قدمتها صاحبة الشكوى تشكل أصولاً. وتلاحظ في هذا الصدد أن الوثائق تتكون من وثائق مطبوعة مُلئت جميعها باليد باستخدام قلم حبره أزرق ومختومة بطوابع زرقاء.
    L'État partie ajoute qu'un entretien entre ses représentants diplomatiques et l'auteur est prévu. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أنه يجري التخطيط لعقد اجتماع بين صاحب البلاغ والممثلين الدبلوماسيين لكازاخستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more