"الدولة الطرف لمحاربة" - Translation from Arabic to French

    • l'État partie pour lutter contre
        
    • l'État partie pour combattre
        
    323. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts entrepris par l'État partie pour lutter contre la pauvreté, notamment le projet < < Réduction de la pauvreté et action en faveur des femmes > > (REPA/FEM) du Ministère de l'action sociale et de la famille. UN 323- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمحاربة الفقر، ولا سيما عبر مشروع وزارة العمل الاجتماعي والأسرة في مجال الحد من الفقر والعمل لصالح المرأة.
    24. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour lutter contre la violence à l'égard des femmes comme, par exemple, la loi organique relative aux mesures de protection complète contre la violence à l'égard des femmes (2004). UN 24- ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمحاربة العنف الجنساني، مثل القانون الأساسي رقم 1/2004 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر بشأن تدابير الحماية الشاملة من العنف الجنساني.
    19. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts entrepris par l'État partie pour lutter contre la corruption, y compris par l'adoption d'une loi en ce sens en 2004 et par l'élaboration d'une stratégie nationale. UN 19- وتعتبر اللجنة بادرة إيجابية جهود الدولة الطرف لمحاربة الفساد، بما في ذلك اعتماد قانون محاربة الفساد في عام 2004 ووضع استراتيجية وطنية.
    Le Comité prend note des efforts constants que mène l'État partie pour combattre l'infraction que constitue la traite des personnes. UN 38- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تضطلع بها الدولة الطرف لمحاربة جريمة الاتجار بالأشخاص.
    Tout en notant les diverses initiatives juridiques et autres prises par l'État partie pour combattre la violence contre les femmes, le Comité craint que cette violence ne demeure un problème grave. UN 266 - وتلاحظ اللجنة شتى المبادرات القانونية وغير القانونية التي قامت بها الدولة الطرف لمحاربة العنف ضد المرأة، ولكن القلق يساورها من أن العنف ضد المرأة لا يزال يشكل مشكلة خطيرة.
    Le Comité fait à nouveau part de sa préoccupation quant au nombre élevé d'enfants âgés de 5 à 17 ans qui travaillent, malgré les mesures prises par l'État partie pour lutter contre le travail des enfants, telles que la création du Comité pour l'abolition du travail des enfants et la protection des adolescents qui travaillent. UN وتكرر اللجنة قلقها إزاء العدد الهائل من العاملين الذين تتراوح أعمارهم بين 5 و17، رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمحاربة عمل الأطفال مثل إنشاء اللجنة الوطنية للقضاء على عمل الأطفال وحماية العمال الشبان.
    24) Le Comité prend note des informations fournies par la délégation sur les mesures adoptées par l'État partie pour lutter contre la traite mais regrette le manque d'informations sur leur efficacité (art. 5 e)). UN (24) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد بشأن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لمحاربة الاتجار بالبشر، ولكنها تأسف لنقص المعلومات عن أثر هذه التدابير (المادة 5(ﻫ)).
    26. Le Comité prend note des efforts de l'État partie pour lutter contre le racisme et la xénophobie qui se sont traduits, entre autres choses, par l'adoption de nombreux textes législatifs dans ce domaine et du Plan stratégique pour la citoyenneté et l'intégration (2007-2010). UN 26- تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف لمحاربة العنصرية وكره الأجانب، بما في ذلك اعتمادها قانوناً بشأن هذه المسألة وخطة استراتيجية للمواطنة والاندماج (2007-2010).
    24. Le Comité prend note des informations fournies par la délégation sur les mesures adoptées par l'État partie pour lutter contre la traite mais regrette le manque d'informations sur leur efficacité (art. 5 e)). UN 24- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد بشأن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لمحاربة الاتجار بالبشر، ولكنها تأسف لنقص المعلومات عن أثر هذه التدابير (المادة 5(ﻫ)).
    24) Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour lutter contre la violence à l'égard des femmes comme, par exemple, la loi organique relative aux mesures de protection complète contre la violence à l'égard des femmes (2004). UN (24) ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمحاربة العنف الجنساني، مثل القانون الأساسي رقم 1/2004 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر بشأن تدابير الحماية الشاملة من العنف الجنساني.
    26) Le Comité prend note des efforts de l'État partie pour lutter contre le racisme et la xénophobie qui se sont traduits, entre autres choses, par l'adoption de nombreux textes législatifs dans ce domaine et du Plan stratégique pour la citoyenneté et l'intégration (2007-2010). UN (26) تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف لمحاربة العنصرية وكره الأجانب، بما في ذلك اعتمادها قانوناً بشأن هذه المسألة وخطة استراتيجية للمواطنة والاندماج (2007-2010).
    24) Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour lutter contre la violence à l'égard des femmes comme, par exemple, la loi organique relative aux mesures de protection complète contre la violence à l'égard des femmes (2004). UN (24) ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمحاربة العنف الجنساني، مثل القانون الأساسي رقم 1/2004 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر بشأن تدابير الحماية الشاملة من العنف الجنساني.
    26) Le Comité prend note des efforts de l'État partie pour lutter contre le racisme et la xénophobie qui se sont traduits, entre autres choses, par l'adoption de nombreux textes législatifs dans ce domaine et du Plan stratégique pour la citoyenneté et l'intégration (2007-2010). UN (26) تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف لمحاربة العنصرية وكره الأجانب، بما في ذلك اعتمادها قانوناً بشأن هذه المسألة وخطة استراتيجية للمواطنة والاندماج (2007-2010).
    6. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts entrepris par l'État partie pour lutter contre la pauvreté, notamment le projet < < Réduction de la pauvreté et action en faveur des femmes > > (REPA/FEM) du Ministère de l'action sociale et de la famille. UN 6- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمحاربة الفقر، ولا سيما عبر مشروع وزارة العمل الاجتماعي والأسرة " الحد من الفقر والعمل لصالح المرأة " (REPA/FEM).
    Le Comité, notant les mesures prises par l'État partie pour lutter contre l'effet du VIH/sida chez les femmes enceintes, s'inquiète de voir que l'État partie considère le VIH/sida comme résultant essentiellement de la conduite de certains individus sous l'emprise de l'abus de drogues et de l'alcoolisme. UN 397 - وتنوه اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمحاربة آثار فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على الحوامل. بيد أن القلق يساورها من أن الدولة الطرف تعتبر هذا المرض نتيجة رئيسية من نتائج سلوك الأفراد في سياق الإدمان على المخدرات والخمور.
    Le Comité, notant les mesures prises par l'État partie pour lutter contre l'effet du VIH/sida chez les femmes enceintes, s'inquiète de voir que l'État partie considère le VIH/sida comme résultant essentiellement de la conduite de certains individus sous l'emprise de l'abus de drogues et de l'alcoolisme. UN 397 - وتنوه اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمحاربة آثار فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على الحوامل. بيد أن القلق يساورها من أن الدولة الطرف تعتبر هذا المرض نتيجة رئيسية من نتائج سلوك الأفراد في سياق الإدمان على المخدرات والخمور.
    Le Comité reconnaît les efforts accomplis par l'État partie pour combattre la violence domestique. Cependant, il note avec préoccupation que le Code pénal de l'État partie ne contient aucune disposition spécifique qui criminalise et punisse la violence familiale. UN 23- وتقر اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمحاربة العنف المنزلي غير أنها تعرب عن قلقها لأن القانون الجنائي في الدولة الطرف لا يتضمن أي حكم يجرم العنف الأسري ويعاقب عليه.
    Tout en notant les diverses initiatives juridiques et autres prises par l'État partie pour combattre la violence contre les femmes, le Comité craint que cette violence ne demeure un problème grave. UN 18 - وتلاحظ اللجنة شتى المبادرات القانونية وغير القانونية التي قامت بها الدولة الطرف لمحاربة العنف ضد المرأة، ولكن القلق يساورها من أن العنف ضد المرأة لا يزال يشكل مشكلة خطيرة.
    Le Comité déplore l'insuffisance des mesures prises par l'État partie pour combattre la pratique persistance de mutilations génitales féminines, dont sont généralement victimes les jeunes femmes et les fillettes. UN 12- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمحاربة الممارسة المستمرة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والتي تتعرض لها عموماً الفتيات والبنات الصغار.
    Le Comité déplore l'insuffisance des mesures prises par l'État partie pour combattre la pratique persistante des mutilations génitales féminines, dont sont généralement victimes les jeunes femmes et les fillettes. UN 166- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمحاربة الممارسة المستمرة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والتي تتعرض لها عموماً الفتيات والبنات الصغار.
    5) Le Comité note avec intérêt les mesures prises par l'État partie pour combattre la traite des personnes, et notamment l'adoption de la loi no 2005-06 du 10 mai 2005 relative à la lutte contre la traite des personnes et pratiques assimilées et à la protection des victimes et la mise en place d'un plan d'action national (20082013) de lutte contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN (5) وتلاحظ اللجنة باهتمام التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمحاربة الاتجار بالبشر ولا سيما اعتماد القانون رقم 2005-06 الصادر في 10 أيار/مايو 2005 بشأن مكافحة الاتجار بالبشر وما شابهه من الممارسات ووضع خطة عمل وطنية (2008-2013) لمحاربة الاتجار بالبشر ولا سيما النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more