"الدولة الطرف لمعالجة" - Translation from Arabic to French

    • l'État partie pour régler
        
    • l'État partie pour remédier à
        
    • l'État partie pour traiter
        
    • l'État partie pour résoudre
        
    • l'État partie pour lutter contre
        
    • l'État partie face à
        
    • il fait pour régler
        
    • l'État partie pour répondre
        
    • l'État partie pour remédier au
        
    • l'État partie pour remédier aux
        
    • l'État partie de combattre
        
    • l'État partie pour examiner
        
    • l'État partie pour augmenter
        
    Indiquer les mesures prises par l'État partie pour régler ces problèmes. UN يرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسائل.
    Elle demande ce que fait l'État partie pour remédier à ces problèmes. UN وتساءلت عن ماهية الإجراءات التي تتخذها الدولة الطرف لمعالجة هذه الحالة.
    56. Le Comité se félicite des efforts entrepris par l'État partie pour traiter le problème des sévices et du délaissement à l'encontre des enfants. UN 56- ترحب اللجنة بالجهود التي تضطلع بها الدولة الطرف لمعالجة مشكلة إيذاء الأطفال وإهمالهم.
    194. Le Comité note avec préoccupation le nombre relativement élevé d'enfants décédés ou blessés des suites d'accidents de la circulation ou d'accidents domestiques, malgré les diverses mesures prises par l'État partie pour résoudre ce problème. UN 194- تلاحظ اللجنة مع القلق العدد المرتفع نسبيا من وفيات وإصابات الأطفال بسبب حوادث الطرق والحوادث المنزلية، وذلك بالرغم من مختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه المشكلة.
    Veuillez détailler la mise en œuvre des mesures prises par l'État partie pour lutter contre l'illettrisme et, en particulier, le faible niveau d'alphabétisation féminine. UN ويرجى تقديم معلومات تفصيلية عن تنفيذ التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة مسألة الأمية، وبوجه خاص، انخفاض مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الإناث.
    39. Le Comité est préoccupé par ce qu'il apprend concernant les mariages d'enfants au sein de communautés roms et par l'inaction de l'État partie face à cette pratique néfaste interdite par la loi. UN 39 - يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن زواج الأطفال داخل بعض مجتمعات الروما وعدم اتخاذ إجراءات منتظمة من جانب الدولة الطرف لمعالجة هذه الممارسة الضارة، رغم الحظر القانوني على الزواج المبكر.
    Elle s'interroge donc sur les mesures que prend l'État partie pour régler la situation. UN ومن ثم فإنها تتساءل عن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه الحالة.
    Préciser où en est actuellement cette proposition et indiquer les mesures prises par l'État partie pour régler le problème des mariages précoces ou forcés. UN ويرجى تقديم آخر المعلومات عن حالة هذا القرار والتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة مشكلة انتشار الزواج المبكر والزواج القسري.
    En outre, le Comité demande des informations sur les mesures prises par l'État partie pour régler les cas dans lesquels les garanties visées à l'article 3 n'auraient pas été respectées. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة الحالات التي لم تُنفذ فيها الضمانات المتعلقة بالمادة 3. ملتمسو اللجوء
    Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour remédier à la situation. UN يرجى بيان ماهية التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمعالجة هذا الوضع.
    Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour remédier à la situation des nombreuses veuves, dont la majorité sont chefs de famille. UN 46 - تحيط اللجنة علما بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة وضع عدد كبير من الأرامل وغالبيتهن من أرباب الأسر.
    Au nombre des mesures adoptées par l'État partie pour traiter ces questions figure le Programme d'éducation parentale qui encourage les parents à remettre en cause la répartition traditionnelle des rôles attribués aux hommes et aux femmes. UN من بين التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسائل برنامج تثقيف الآباء الذي يستحث الآباء على التحلل من الأدوار التقليدية للرجل والمرأة.
    11) Le Comité note les efforts fournis par l'État partie pour traiter les demandes d'asile émanant d'enfants. UN (11) تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف لمعالجة طلبات اللجوء التي يقدمها أطفال.
    Le Comité reconnaît les efforts déployés par l'État partie pour résoudre la question de la traite des femmes et des filles, mais note avec préoccupation que le rapport ne fournit pas suffisamment d'informations sur les programmes d'aide aux victimes de la traite. UN 367 - وتقدّر اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمعالجة مسألة الاتجار بالنساء والفتيات. ولكنها تلاحظ مع القلق أن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن برامج مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Le Comité reconnaît les efforts déployés par l'État partie pour résoudre la question de la traite des femmes et des filles, mais note avec préoccupation que le rapport ne fournit pas suffisamment d'informations sur les programmes d'aide aux victimes de la traite. UN 367 - وتقدّر اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمعالجة مسألة الاتجار بالنساء والفتيات. ولكنها تلاحظ مع القلق أن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن برامج مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    45. Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la maltraitance et le délaissement d'enfants. UN 45- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises par l'État partie pour lutter contre le phénomène de la violence contre les femmes et les filles considérées comme des sorcières. UN 14- ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة ظاهرة العنف المرتكب ضد النساء والبنات اللواتي يعتبرن ساحرات.
    Se félicitant des mesures adoptées par l'État partie face à la violence contre les femmes, y compris la pénalisation de la violence domestique dans le Code pénal entré en vigueur en 2004, le Comité s'inquiète néanmoins de la persistance de la violence contre les femmes dans le pays, y compris la violence domestique. UN 34 - ورغم ترحيب اللجنة بالتدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لمعالجة العنف ضد المرأة، بما في ذلك تجريم العنف المنزلي بموجب القانون الجنائي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2004، فإنها تعرب عن قلقها إزاء استمرار انتشار العنف ضد المرأة في البلد، بما في ذلك العنف المنزلي.
    1113. Le Comité encourage l'État partie à retirer sa déclaration concernant l'article 32 de la Convention parce qu'elle est inutile compte tenu des efforts qu'il fait pour régler le problème du travail des enfants. UN 1113- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على سحب إعلانها فيما يتعلق بالمادة 32 من الاتفاقية، ذلك لأن هذا الإعلان غير ضروري على ضوء الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة مشكلة عمل الأطفال.
    Veuillez fournir des renseignements à jour sur les mesures prises par l'État partie pour répondre à ces inquiétudes. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه الشواغل.
    538. Tout en notant les efforts déployés par l'État partie pour remédier au problème, le Comité note avec préoccupation la persistance dans la société d'une discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, notamment les filles et les enfants handicapés. UN 538- بينما تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة هذه القضية، فإنها تلاحظ بقلق أن التمييز المجتمعي ما يزال قائماً ضد جماعات مستضعفة من الأطفال لا سيما البنات والأطفال المعوقون.
    261. Prenant note des efforts importants déployés par l'État partie pour remédier aux contradictions entre la législation interne et la Convention, le Comité recommande à l'État partie: UN 261- واللجنة، إذ تلاحظ الجهود الجبارة التي تقوم بها الدولة الطرف لمعالجة أوجه التباين القائمة بين التشريعات المحلية والاتفاقية، فإنها توصي الدولة الطرف بما يلي:
    41) Tout en prenant note de la volonté de l'État partie de combattre la traite des personnes, le Comité regrette qu'il n'existe aucun mécanisme pour faciliter l'identification des réfugiés ou des victimes de la traite parmi les migrants, et constate que l'assistance offerte aux victimes est très limitée. UN (41) وبينما تلاحظ اللجنة استعدادَ الدولة الطرف لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، فإنها تعرب عن الأسف لعدم وجود آلية تيسِّر تحديد هوية اللاجئين أو ضحايا الاتجار من بين المهاجرين، ولشدة محدودية المساعدة المقدمة إلى ضحايا الاتجار.
    14. M. GLÈLÈ AHANHANZO demande quelles mesures ont été prises par l'État partie pour examiner le problème de la violence policière à l'encontre des personnes placées en garde à vue, un phénomène qui serait répandu. UN 14- السيد غليليه - أهانهانزو سأل عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة المشكلة الواسعة الانتشار، التي أشارت إليها التقارير، وهي مشكلة العنف الذي تمارسه الشرطة ضد الأشخاص المحتجزين.
    Fournir des informations sur les mesures prises par l'État partie pour augmenter l'utilisation des moyens contraceptifs, notamment en les rendant plus accessibles et plus disponibles, et pour informer les femmes et les filles des méthodes modernes de contraception et de planification familiale, ainsi que pour faciliter leur accès aux services de santé et aux centres de soins de procréation, y compris les travailleuses migrantes. UN نرجو تقديم معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة الاستخدام المنخفض لوسائل منع الحمل، مثل تسهيل الوصول إليها ومدى توافرها وتوعية النساء والبنات بالأساليب الحديثة لمنع الحمل ولتنظيم الأسرة، علاوة عن تيسير الوصول إلى الخدمات الصحية وإلى مراكز الصحة الإنجابية للنساء والبنات، بمن فيهن نساء العمال الوافدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more