"الدولة الطرف لمنع" - Translation from Arabic to French

    • l'État partie pour prévenir
        
    • l'État partie pour empêcher
        
    • l'État partie afin de prévenir
        
    • l'État partie visant à prévenir
        
    Prière de fournir des informations sur les résultats des efforts entrepris par l'État partie pour prévenir la violence et autres formes d'abus contre les femmes migrantes. UN يُرجى تقديم معلومات عن نتائج الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمنع العنف وأشكال الإساءات الأخرى ضد النساء المهاجرات.
    Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour prévenir la traite et s'il existe des mécanismes d'alerte rapide concernant les femmes à risque. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمنع الاتجار وهل هناك آليات للإنذار المبكر بخصوص النساء المعرضات لخطر الاتجار.
    Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour prévenir la traite et s'il existe des mécanismes d'alerte rapide concernant les femmes à risque. UN ويرجى بيان التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمنع الاتجار ومدى وجود آليات الإنذار المبكر بخصوص النساء المعرضات لخطر الاتجار.
    Le rapport évoque également des mesures prises dans l'État partie pour empêcher les suicides. UN 29 - يشير التقرير إلى التدابير التي يجري اتخاذها في الدولة الطرف لمنع حالات الانتحار.
    Le Comité prend note avec satisfaction des efforts faits par l'État partie pour prévenir et faire reculer la consommation d'alcool et de tabac chez les adolescents. UN 40- تلاحظ اللجنة مع التقدير جهود الدولة الطرف لمنع وخفض استهلاك الكحول والتدخين بين المراهقين.
    Fournir des renseignements sur les mesures spécifiques prises par l'État partie pour prévenir la stérilisation forcée des personnes handicapées. UN 21- يُرجى موافاة اللجنة بمعلومات عن التدابير المحددة التي تتخذها الدولة الطرف لمنع التعقيم القسري للأشخاص ذوي الإعاقة.
    19. Informer le Comité des mesures prises par l'État partie pour prévenir le recrutement d'enfants dans des groupes armés non étatiques. UN 19- يرجى إبلاغ اللجنة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par la violence familiale, qui reste à un niveau très élevé et ne cesse de se développer, en dépit des nombreuses initiatives prises par l'État partie pour prévenir cette violence. UN وتعرب اللجنة عن الانشغال بوجه خاص إزاء ارتفاع وتزايد مستوى العنف داخل الأسرة رغم المبادرات العديدة التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع العنف المنزلي.
    Veuillez donner des renseignements sur les résultats des mesures prises par l'État partie pour prévenir la violence et autre formes de maltraitance des femmes migrantes. UN 11 - يرجى إعطاء معلومات عن نتائج الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمنع العنف ضد النساء المهاجرات وغيره من أشكال الإساءة لهن.
    19. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises par l'État partie pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif. UN 19- يساور اللجنة القلق إزاء محدودية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    En outre, tout en se félicitant des efforts entrepris par l'État partie pour prévenir, élucider et sanctionner les cas de mauvais traitements aux inculpés et aux détenus, le Comité regrette que les interrogatoires des détenus ne fassent pas encore systématiquement l'objet d'un enregistrement sonore. UN وفضلاً عن ذلك، وفي حين تشيد اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمنع إساءة معاملة المشتبه فيهم والمحتجزين والتحقيق في هذه الأفعال والمعاقبة عليها، فإنها تأسف لعدم استخدام التسجيلات الصوتية في استجوابات المحتجزين بشكل منتظم.
    En outre, tout en se félicitant des efforts entrepris par l'État partie pour prévenir, élucider et sanctionner les cas de mauvais traitements aux inculpés et aux détenus, le Comité regrette que les interrogatoires des détenus ne fassent pas encore systématiquement l'objet d'un enregistrement sonore. UN وفضلاً عن ذلك، وفي حين تشيد اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمنع إساءة معاملة المشتبه فيهم والمحتجزين والتحقيق في هذه اﻷفعال والمعاقبة عليها، فإنها تأسف لعدم استخدام التسجيلات الصوتية في استجوابات المحتجزين بشكل منتظم.
    51. Faire part au Comité des mesures prises par l'État partie pour prévenir que les châtiments corporels infligés aux enfants, y compris à l'école, à la maison et en tant que mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. UN 51- ويرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع العقاب البدني للأطفال، بما في ذلك في المدارس، وفي المنازل وكتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية.
    37. Le Comité note avec satisfaction les initiatives entreprises par l'État partie pour prévenir la violence contre les enfants, comme les campagnes de sensibilisation organisées en coopération avec les organisations compétentes. UN 37- ترحب اللجنة بالمبادرات التي تضطلع بها الدولة الطرف لمنع العنف ضد الأطفال، مثل حملات التوعية المنظمة بالتعاون مع المنظمات المعنية.
    27. Le Comité se félicite des mesures prises par l'État partie pour prévenir la violence à l'égard des femmes et venir en aide aux victimes, telles que l'adoption de la Stratégie nationale contre les violences domestiques, sexuelles et sexistes (2010-2014). UN 27- ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع العنف القائم على الجنس والحد منه، بما في ذلك اعتماد استراتيجية وطنية لمكافحة العنف المنزلي والجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، 2010-2014.
    6. Le Comité prend note avec satisfaction des mesures adoptées par l'État partie pour prévenir et combattre la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des filles, à savoir: UN 6- وتلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته، ولا سيما النساء والفتيات، مثل التدابير التالية:
    8. Donner des renseignements supplémentaires sur les mesures prises par l'État partie pour empêcher le tourisme pédophile. UN 8- يرجى تقديم معلومات أخرى بشأن المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع سياحة الاستغلال الجنسي للأطفال.
    35. Tout en se félicitant des efforts faits par l'État partie pour empêcher ce qu'il est convenu d'appeler les " meurtres commis au nom de l'honneur " , l'intervenant demande si la disposition régissant l'atténuation de l'infraction peut toujours être invoquée dans un cas évident d'adultère. UN 35- وبينما أثنى على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمنع ما تسمّى " جرائم الشرف " ، استفسر عما إذا كان ما زال بالإمكان طلب بتخفيف العقوبة في قضية زنا واضح.
    Question 29. Le rapport évoque également des mesures prises dans l'État partie pour empêcher les suicides (CEDAW/C/TUR/6, p. 66). UN السؤال 29 - يشير التقرير إلى التدابير التي يجري اتخاذها في الدولة الطرف لمنع حالات الانتحار (CEDAW/C/TUR/6، الصفحة 66).
    28. Veuillez fournir des informations sur les mesures prises par l'État partie afin de prévenir la propagation du VIH/sida, y compris à travers l'éducation sexuelle dans les écoles, et les campagnes de sensibilisation visant à encourager un comportement sexuel sans danger et responsable. UN 28 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك منعه عن طريق تعليم الجنس في المدارس وتنظيم حملات التوعية التي تستهدف تشجيع السلوك الجنسي المسؤول والمأمون.
    437. Tout en se félicitant de l'initiative de l'État partie relative à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, le Comité est d'avis que les programmes éducatifs de l'État partie visant à prévenir et à combattre la discrimination raciale ont besoin d'être renforcés. UN 437- واللجنة وإن كانت ترحب بمبادرة الدولة الطرف في مجال تعليم حقوق الإنسان، ترى أن البرامج التعليمية التي تطبقها الدولة الطرف لمنع ومكافحة التمييز العنصري تحتاج إلى تدعيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more