Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements supplémentaires fournis oralement par la délégation de l'État partie, qui ont grandement contribué à clarifier bon nombre des questions soulevées par le Comité. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات الشفوية الاضافية التي وفرها وفد الدولة الطرف والتي ساعدت إلى حد كبير في إيضاح كثير من المسائل التي أثارتها اللجنة. |
Il est en outre préoccupé par les informations qu'il a reçues au sujet de mesures prises par l'État partie qui ont entravé le travail de nombreuses organisations indépendantes de défense des droits de l'homme qui opéraient auparavant dans l'État partie. | UN | واللجنة قلقة كذلك لما وردها من معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والتي أعاقت عمل العديد من المنظمات المستقلة المعنية بحقوق الإنسان التي سبق لها العمل في الدولة الطرف. |
Il est en outre préoccupé par les informations qu'il a reçues au sujet de mesures prises par l'État partie qui ont entravé le travail de nombreuses organisations indépendantes de défense des droits de l'homme qui opéraient auparavant dans l'État partie. | UN | واللجنة قلقة كذلك لما وردها من معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والتي أعاقت عمل العديد من المنظمات المستقلة المعنية بحقوق الإنسان التي سبق لها العمل في الدولة الطرف. |
139. Le Comité prend note avec préoccupation de l'affirmation contenue dans le rapport de l'État partie et réitérée par la délégation selon laquelle il n'y a pas de minorité ethnique ou culturelle en Jamahiriya arabe libyenne. | UN | 139 وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالعبارة، الواردة في تقرير الدولة الطرف والتي كررها الوفد، ومفادها أنه لا توجد أقليات إثنية أو دينية أو ثقافية في الجماهيرية العربية الليبية. |
Il note également avec préoccupation que les réfugiés ne reçoivent pas d'autre document d'identité que le titre de voyage délivré conformément à la Convention, qui est peu connu dans l'État partie et fait obstacle à la jouissance de nombreux droits économiques et sociaux. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لعدم إصدار بطاقات هوية للاجئين باستثناء وثيقة السفر التقليدية، غير المعروفة جيداً في الدولة الطرف والتي تعوق التمتع بطائفة عريضة من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Il se déclare toutefois vivement préoccupé par l'existence d'une < < zone d'ombre de cas de traite non détectés > > reconnue par l'État et dont témoigne le faible nombre d'infractions de ce type enregistrées par la police, en comparaison avec les estimations non gouvernementales. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلق بالغ إزاء " الجانب المعتم لحالات الاتجار غير المرصودة " التي تعترف بها الدولة الطرف والتي تتضح من العدد القليل لمثل هذه الجرائم الذي سجلته الشرطة بالمقارنة مع التقديرات غير الحكومية. |
Le Comité note également avec préoccupation que l'État partie dit avoir des difficultés à offrir des garanties juridiques appropriées aux personnes placées en détention, notamment le droit de consulter un avocat, le droit d'être examiné par un médecin indépendant et le droit de contacter des membres de leur famille. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق التحديات التي أبلغت عنها الدولة الطرف والتي تواجهها في توفير الضمانات القانونية المناسبة للأشخاص المحتجزين، بما في ذلك ضمانات الحق في الاتصال بمحامٍ، والحق في فحص طبي مستقل، والحق في الاتصال بأفراد الأسرة. |
3. Le Comité prend note des mesures législatives et politiques prises par l'État partie, qui contribuent à combattre la discrimination raciale, notamment: | UN | 3- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التشريعية والسياساتية التي اتخذتها الدولة الطرف والتي تساهم في مكافحة التمييز العنصري، ومن جملتها: |
222. Le Comité remercie les organisations non gouvernementales ayant leur siège dans l'État partie qui lui ont fait parvenir des informations qui l'ont aidé à clarifier la situation et ont contribué à la qualité du dialogue. | UN | ٢٢٢ - وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات المحددة الواردة من المنظمات غير الحكومية التي مقرها في الدولة الطرف والتي ساعدت في توضيح الحالة وأسهمت في الارتقاء بمستوى الحوار. |
Par ailleurs, il est préoccupé par la menace que font peser sur la vie des enfants les mines antipersonnel provenant de l'État partie qui ont été disposées dans certaines parties du territoire palestinien occupé, au Sud-Liban et dans le Golan syrien occupé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من تهديد حياة الأطفال نتيجة الألغام المضادة للأفراد التي زرعتها الدولة الطرف والتي وضعت في أجزاء من الأراضي الفلسطينية المحتلة وجنوب لبنان والجولان السوري المحتل. |
Le Comité note en outre les arguments de l'État partie qui déclare que, dans la procédure en question, l'auteur a été représenté par un avocat de son choix, que sa femme et lui ont pu participer à la procédure et faire des dépositions orales, et que les déclarations des témoins ont été examinées. | UN | وتأخذ اللجنة علماً كذلك بالحجج التي قدمتها الدولة الطرف والتي أفادت بأن صاحب البلاغ قد مُثل في الإجراءات المذكورة من جانب محام قام باختياره وأنه تمكن هو وزوجته من المشاركة في إجراءات المحكمة والإدلاء بشهادات شفوية، وأنه جرى النظر في إفادات الشهود. |
Le Comité note en outre les arguments de l'État partie qui déclare que, dans la procédure en question, l'auteur a été représenté par un avocat de son choix, que sa femme et lui ont pu participer à la procédure et faire des dépositions orales, et que les déclarations des témoins ont été examinées. | UN | وتأخذ اللجنة علماً كذلك بالحجج التي قدمتها الدولة الطرف والتي أفادت بأن صاحب البلاغ قد مُثل في الإجراءات المذكورة من جانب محام قام باختياره وأنه تمكن هو وزوجته من المشاركة في إجراءات المحكمة والإدلاء بشهادات شفوية، وأنه جرى النظر في إفادات الشهود. |
c) La réalisation d'une étude scientifique sur la composition de la population de l'État partie, qui a permis de reconnaître officiellement 49 ethnies classées en quatre groupes ethnolinguistiques. | UN | (ج) الدراسة العلمية التي أُجريت بشأن التركيبة العرقية لسكان الدولة الطرف والتي تمخّضت عن الإقرار الرسمي بوجود 49 عرقاً مختلفاً مصنَّفِين ضمن أربع مجموعات إثنية ولغوية. |
7. Le Comité prend note des informations que lui a communiquées l'État partie, qui indiquent que les forces de défense australiennes sont responsables des pratiques de recrutement et des programmes de formation militaires. | UN | 7- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تشير إلى أن قوات الدفاع الأسترالية مسؤولة عن ممارسات التجنيد العسكري وبرامجه التدريبية. |
Le Comité est préoccupé par la censure en vigueur dans l'État partie et qui empiète sur la liberté artistique. | UN | 35- يساور اللجنة القلق إزاء الرقابة التي تفرضها الدولة الطرف والتي تنتهك الحرية الفنية. |
19. Le Comité prend note avec préoccupation de l'affirmation contenue dans le rapport de l'État partie et réitérée par la délégation selon laquelle il n'y a pas de minorité ethnique ou culturelle en Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ٩١- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالعبارة، الواردة في تقرير الدولة الطرف والتي كررها الوفد، ومفادها أنه لا توجد أقليات إثنية أو دينية أو ثقافية في الجماهيرية العربية الليبية. |
Il note aussi avec préoccupation que la question des droits fonciers des populations autochtones n'a pas été résolue dans de nombreux cas et que ces droits sont menacés par les activités d'exploitation minière et d'élevage qui ont été entreprises avec l'approbation de l'État partie et qui ont forcé les populations autochtones à quitter leurs terres ancestrales traditionnelles et leurs terres agricoles. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأنه لم يتم في حالات عديدة إيجاد حلول لمسألة حقوق الأرض للسكان الأصليين ولأن حقوقهم مهددة بأنشطة التعدين وأنشطة تربية الماشية التي تم الاضطلاع بها بموافقة الدولة الطرف والتي أدت إلى تشرد السكان الأصليين من أراضيهم الزراعية ومن أراضيهم الموروثة عن أجدادهم. |
b) Les procédures d'enregistrement des naissances sont compliquées dans l'État partie et ne facilitent pas la délivrance d'actes de naissance; et | UN | (ب) الإجراءات المُعقّدة لتسجيل المواليد في الدولة الطرف والتي لا تُُسهّل الإصدار المباشر لشهادات الميلاد؛ |
Le Comité prend note de la déclaration interprétative faite par le Saint-Siège au moment de son adhésion à la Convention et des déclarations contenues dans le rapport de l'État partie et réaffirmées par la délégation pendant le dialogue, selon lesquelles la Convention n'est applicable qu'au Saint-Siège. | UN | 8- تحيط اللجنة علماً بالإعلان التفسيري الذي قدمه الكرسي الرسولي عند انضمامه إلى الاتفاقية وبالبيانات الواردة في تقرير الدولة الطرف والتي أكدها الوفد أثناء الحوار ومفادها أن الاتفاقية تسري حصراً على الكرسي الرسولي. |
Il se déclare toutefois vivement préoccupé par l'existence d'une < < zone d'ombre de cas de traite non détectés > > reconnue par l'État et dont témoigne le faible nombre d'infractions de ce type enregistrées par la police, en comparaison avec les estimations non gouvernementales. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلق بالغ إزاء " الجانب المعتم لحالات الاتجار غير المرصودة " التي تعترف بها الدولة الطرف والتي تتضح من العدد القليل لمثل هذه الجرائم الذي سجلته الشرطة بالمقارنة مع التقديرات غير الحكومية. |
À ce propos le Comité relève que le requérant affirme que l'un des médecins en question avait été prié par les autorités de police de ne pas transmettre au requérant de rapport médical et que le Procureur n'avait pas convoqué certains témoins, deux éléments que l'État partie n'a pas contestés. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى الادعاءات التي لا تنازع فيها الدولة الطرف والتي تفيد بأن سلطات الشرطة طلبت إلى أحد الأطباء المذكورين عدم تسليم صاحب البلاغ تقريراً طبياً وبأن المدعي العام لم يستدع بعض الشهود. |