"الدولة الطرف ومفاده أن" - Translation from Arabic to French

    • l'État partie selon laquelle
        
    • l'État partie qui affirme que
        
    Il est préoccupé par la conclusion que tire l'État partie selon laquelle le Pacte a une autorité persuasive, et non pas contraignante, au plan interne. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الاستنتاج الذي خلصت إليه الدولة الطرف ومفاده أن العهد له سلطة اقناعية وليست ملزمة على الصعيد المحلي للدولة الطرف.
    Il est préoccupé par la conclusion que tire l'État partie selon laquelle le Pacte a une autorité persuasive, et non pas contraignante, au plan interne. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الاستنتاج الذي خلصت إليه الدولة الطرف ومفاده أن العهد له سلطة إقناعية وليست ملزمة على الصعيد المحلي للدولة الطرف.
    Il est préoccupé par la conclusion que tire l'État partie selon laquelle le Pacte a une autorité persuasive, et non pas contraignante, au plan interne. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الاستنتاج الذي خلصت إليه الدولة الطرف ومفاده أن العهد له سلطة إقناعية وليست ملزمة على الصعيد المحلي للدولة الطرف.
    Le Comité prend note de la position de l'État partie selon laquelle l'obligation d'appliquer la Convention en Ossétie du Sud et en Abkhazie relève d'un pays voisin qui exerce un contrôle effectif sur ces territoires. UN وتلاحظ اللجنة موقف الدولة الطرف ومفاده أن الالتزام بتنفيذ الاتفاقية في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا يقع على البلد المجاور الذي يمارس سيطرة فعلية على هاتيْن المنطقتين.
    Ils contestent la position de l'État partie qui affirme que les dossiers de la mère et des frères de M. X, à qui l'asile a été accordé au Danemark et en France, n'ont aucun lien direct avec la demande des auteurs, qu'il s'agisse des données chronologiques ou du contenu. UN ويعترضان على موقف الدولة الطرف ومفاده أن قضايا أم السيد فلان وأخويه، الذين منحوا حق اللجوء في الدانمرك وفرنسا، لا علاقة لها مباشرة بقضية صاحبي البلاغ من حيث التوقيت والمضمون.
    Le Comité prend note de la position de l'État partie selon laquelle l'obligation d'appliquer la Convention en Ossétie du Sud et en Abkhazie relève d'un pays voisin qui exerce un contrôle effectif sur ces territoires. UN وتلاحظ اللجنة موقف الدولة الطرف ومفاده أن الالتزام بتنفيذ الاتفاقية في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا يقع على البلد المجاور الذي يمارس سيطرة فعلية على هاتيْن المنطقتين.
    Le Comité prend note avec préoccupation de la déclaration de la délégation de l'État partie, selon laquelle l'avortement n'est autorisé que dans les cas où la vie de la mère est en danger. UN 196- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالبيان الذي أدلى به وفد الدولة الطرف ومفاده أن الإجهاض غير مسموح به إلا إذا كانت حياة الأم معرضة للخطر.
    16. Le Comité prend note de la position de l'État partie selon laquelle l'article 6, paragraphe 1, de la Convention ne précise pas les mesures nécessaires pour tenir pénalement responsable un supérieur hiérarchique. UN 16- وتأخذ اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف ومفاده أن الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية لا توضح بدقة التدابير اللازمة لتحميل الموظف الرئيس المسؤولية الجنائية.
    18. Le Comité prend note de la position de l'État partie selon laquelle l'inclusion de circonstances atténuantes et aggravantes, prévues par l'article 7 de la Convention, n'est pas obligatoire. UN 18- وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف ومفاده أن إدراج ظروف مخففة ومشددة، على النحو المنصوص عليه في المادة 7 من الاتفاقية، ليس إلزامياً.
    16) Le Comité prend note de la position de l'État partie selon laquelle le paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention ne précise pas les mesures nécessaires pour tenir pénalement responsable un supérieur hiérarchique. UN (16) وتأخذ اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف ومفاده أن الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية لا توضح بدقة التدابير اللازمة لتحميل الموظف الرئيس المسؤولية الجنائية.
    18) Le Comité prend note de la position de l'État partie selon laquelle l'inclusion de circonstances atténuantes et aggravantes, prévues par l'article 7 de la Convention, n'est pas obligatoire. UN (18) وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف ومفاده أن إدراج ظروف مخففة ومشددة، على النحو المنصوص عليه في المادة 7 من الاتفاقية، ليس إلزامياً.
    9) Le Comité prend acte de la position de l'État partie selon laquelle le SICPS n'a constaté aucune irrégularité de la part des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur ou de toute autre autorité dans l'affaire notoire concernant M. Khaled ElMasri. UN (9) وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف ومفاده أن قطاع المراقبة الداخلية والمعايير المهنية لم يسجل أي إساءات ارتكبها موظفو وزارة الداخلية أو أية سلطة أخرى في قضية السيد خالد المصري المشهورة.
    9) Le Comité prend acte de la position de l'État partie selon laquelle le SICPS n'a constaté aucune irrégularité de la part des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur ou de toute autre autorité dans l'affaire notoire concernant M. Khaled El Masri. UN (9) وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف ومفاده أن قطاع المراقبة الداخلية والمعايير المهنية لم يسجل أي إساءات ارتكبها موظفو وزارة الداخلية أو أية سلطة أخرى في قضية السيد خالد المصري المشهورة.
    À la lumière de l'indication donnée par l'État partie, selon laquelle la réforme du système de sécurité sociale prévoit le renforcement du rôle de l'État dans des domaines fondamentaux du développement social, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le système de sécurité sociale et les mesures prises en faveur du développement social tiennent compte des besoins des groupes défavorisés et marginalisés. UN 157- وعلى ضوء الإيضاح الذي قدمته الدولة الطرف ومفاده أن إصلاح نظام الضمان الاجتماعي يتوقع أن يحسن دور الدولة في مجالات رئيسية من مجالات التنمية الاجتماعية، توصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بأن يراعي كل من نظام الضمان الاجتماعي وتدابير التنمية الاجتماعية احتياجات الفئات المحرومة والمهمّشة.
    23. Le Comité prend note avec préoccupation de la déclaration de la délégation de l'État partie selon laquelle l'avortement n'est autorisé que dans les cas où la vie de la mère est en danger. UN 23- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالبيان الذي أدلى به وفد الدولة الطرف ومفاده أن الإجهاض غير مسموح به إلا إذا كانت حياة الأم معرضة للخطر ...
    157. Tout en accueillant favorablement la précision apportée par l'État partie selon laquelle, d'après la Constitution, la Convention est directement applicable en droit interne, le Comité demande à nouveau à l'État partie de présenter dans son prochain rapport périodique des exemples concrets de décisions judiciaires invoquant la Convention. UN 157- بينما ترحب اللجنة بالتوضيح المقدم من الدولة الطرف ومفاده أن الاتفاقية، بموجب الدستور، قابلة للتطبيق بشكل مباشر في القانون المحلي، فإنها تكرر طلبها بأن توفر الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل أمثلة محددة من قرارات المحاكم التي تستند إلى الاتفاقية.
    50. À la lumière de l'indication donnée par l'État partie, selon laquelle la réforme du système de sécurité sociale prévoit le renforcement du rôle de l'État dans des domaines fondamentaux du développement social, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le système de sécurité sociale et les mesures prises en faveur du développement social tiennent compte des besoins des groupes défavorisés et marginalisés. UN 50- وعلى ضوء الإيضاح الذي قدمته الدولة الطرف ومفاده أن إصلاح نظام الضمان الاجتماعي يتوقع أن يحسن دور الدولة في مجالات رئيسية من مجالات التنمية الاجتماعية توصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بأن يراعي كل من نظام الضمان الاجتماعي وتدابير التنمية الاجتماعية احتياجات الفئات المحرومة والمهمشة.
    275. Le Comité est préoccupé par l'affirmation figurant dans le rapport de l'État partie selon laquelle l'Arménie est un État monoethnique et par l'incompatibilité de cette opinion avec l'existence de plusieurs minorités nationales et ethniques, même si leurs membres ne sont pas très nombreux. UN 275- يساور اللجنة القلق إزاء الرأي المعرب عنه في تقرير الدولة الطرف ومفاده أن أرمينيا دولة أحادية الإثنية، وإزاء عدم اتساق هذا المفهوم مع وجود العديد من الأقليات القومية والإثنية، على الرغم من أن أعدادها ليست كبيرة.
    7.7 Le Comité prend note des explications de l'État partie qui affirme que les deux auteurs ont fait l'objet de poursuites administratives pour avoir, en distribuant des tracts, enfreint les dispositions de l'article 23.34 de la première partie du Code des infractions administratives régissant l'organisation ou le déroulement des manifestations de masse. UN 7-7 وتلاحظ اللجنة التوضيح المقدم من الدولة الطرف ومفاده أن صاحبي البلاغين خضعا لملاحقة إدارية لأنهما وزّعا منشورات وخرقا من ثم أحكام الجزء 1 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية التي تحكم تنظيم التظاهرات الشعبية أو عقدها.
    6.3 Le Comité note l'objection de l'État partie qui affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes, comme il est tenu de le faire conformément au paragraphe 2, al. b, de l'article 5 du Protocole facultatif. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة اعتراض الدولة الطرف ومفاده أن صاحب البلاغ لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية وفقاً لما تقضي به الفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    6.3 Le Comité note l'objection de l'État partie qui affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes, comme il est tenu de le faire conformément au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة اعتراض الدولة الطرف ومفاده أن صاحب البلاغ لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية وفقاً لما تقضي به الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more