L'auteur de cette tentative de fraude est à présent en fuite et est recherché par l'État Membre concerné. | UN | وتسعى الدولة العضو المعنية إلى القبض على المحتال، الذي لا يزال هاربا في الوقت الحالي. |
Le Comité demande au Secrétariat de faire part à l'État Membre concerné de la suite donnée à toutes les demandes présentées. | UN | وتطلب اللجنة من الأمانة العامة أن تطلع الدولة العضو المعنية على نتائج جميع الطلبات. |
Ces questions seraient alors examinées et un rapport serait établi avec soin et sans retard et remis à l'État Membre concerné (IV99/202/01)*. | UN | وتبحث تلك الأسئلة ويرد على الدولة العضو المعنية بدقة وفي الوقت المناسب. |
Les conseils ainsi réunis par le Service seront ensuite donnés aux pays qui fournissent des contingents et une équipe composée de trois à quatre officiers aidera, au besoin, les États Membres intéressés à mettre au point, mener ou évaluer des activités préalables au déploiement des missions. | UN | وبعدئذ، ستُعرَض المشورة التي تعدّها الدائرة على البلدان المساهِمة بقوات، وعند الاقتضاء، سيساعد فريق من ثلاثة إلى أربعة ضباط الدولة العضو المعنية على إعداد الأنشطة التحضيرية الملائمة الخاصة بكل بعثة قبل نشرها، وتنفيذها و/أو تقييمها. |
Ces consultations permettront d'informer l'État Membre intéressé qu'une ONG affirmant être établie sur son territoire demande le statut consultatif, afin qu'il puisse, le cas échéant, faire connaître ses vues au Secrétariat. | UN | ويتيح هذا التشاور إحاطة الدولة العضو المعنية علما بأن هناك منظمة غير حكومية، تزعم أنها قائمة على أراضيها، تطلب منحها مركزا استشاريا حتى توافي اﻷمانة العامة بآرائها، إن وجدت. |
Ces montants restent néanmoins dus par les États Membres concernés. | UN | ومع ذلك تظل هذه المبالغ مستحقة السداد من قبل الدولة العضو المعنية. |
L'utilisation des produits contenant des fibres d'amiante déjà installés et/ou en service avant la date de mise en application de la Directive 1999/77/CE par les Etats membres concernés peut continuer d'être autorisée jusqu'à ce que ces produits soient éliminés ou atteignent la fin de leur durée de vie. | UN | إن استخدام المنتجات المحتوية على ألياف الأسبست التي وضعت في الاستعمال بالفعل و/أو الموجودة في الخدمة قبل تاريخ تنفيذ التوجيـه 1999/77/الجماعة الأوروبية من جانب الدولة العضو المعنية سوف يستمر الترخيص به حتى يتم التخلص منها أو تصل إلى نهاية عمرها الإنتاجي. |
Les pouvoirs des représentants doivent émaner du Chef de l'État ou du Gouvernement, ou du Ministre des affaires étrangères de l'État Membre concerné. | UN | ويجب أن تصدر وثائق تفويض الممثِّلين إمَّا عن رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الخارجية في الدولة العضو المعنية. |
l'État Membre concerné a relevé et remplacé le corps de troupe impliqué dans cette affaire. | UN | وقامت الدولة العضو المعنية بمناوبة الوحدة العسكرية التي يشملها هذا الادعاء واستبدالها. |
Les représentants de l'État Membre concerné ont inculpé quatre personnes. | UN | وقد أدان مسؤولو الدولة العضو المعنية أربعة أشخاص في هذا المخطط. |
L'ONUCI s'est entretenue à plusieurs reprises avec des représentants de l'État Membre concerné. | UN | وعقدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لقاءات في عدة مناسبات مع ممثلي الدولة العضو المعنية. |
Elle indique le montant de la somme forfaitaire ou de l'astreinte à payer par l'État Membre concerné qu'elle estime adapté aux circonstances. | UN | وتحدد عند قيامها بذلك المبلغ الإجمالي الذي يلزم أن تدفعه الدولة العضو المعنية إذا ارتأت أن ذلك من الملائم في ظل تلك الظروف. |
L'organisation de ce nouvel effort ne devrait en outre être confiée aux Volontaires des Nations Unies qu'à la demande expresse de l'État Membre concerné et après examen minutieux. | UN | وتابع يقول إن تنظيم هذا الجهد الجديد ينبغي ألا يكلف به متطوعو اﻷمم المتحدة إلا بناء على طلب صريح من الدولة العضو المعنية باﻷمر وبعد إجراء دراسة دقيقة. |
Ce dernier a depuis adressé une communication à l'État Membre concerné aux fins d'obtenir les informations nécessaires mais n'avait reçu aucune autre précision au 16 janvier 2013. | UN | وقد وجه الفريق رسالة منذ ذلك الحين إلى الدولة العضو المعنية للحصول على المعلومات اللازمة لكنه لم يتلق أي تفاصيل إضافية حتى 16 كانون الثاني/يناير 2013. |
Il convient de souligner que cet emprunt n'équivaudrait pas au règlement des arriérés de contributions en question et que l'Article 19 de la Charte des Nations Unies continuerait, le cas échéant, de s'appliquer à l'État Membre intéressé. | UN | وينبغي تأكيد أن مثل هذا القرض لا يشكل سدادا لهذا الاشتراك ولا يؤثر على تطبيق المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة على الدولة العضو المعنية. |
Ces montants restent néanmoins dus par les États Membres concernés. | UN | ومع ذلك تظل هذه المبالغ مستحقة السداد من قبل الدولة العضو المعنية. |
L'utilisation des produits contenant des fibres d'amiante déjà installés et/ou en service avant la date de mise en application de la Directive 1999/77/CE par les Etats membres concernés peut continuer d'être autorisée jusqu'à ce que ces produits soient éliminés ou atteignent la fin de leur durée de vie. | UN | إن استخدام المنتجات المحتوية على ألياف الأسبست التي وضعت في الاستعمال بالفعل و/أو الموجودة في الخدمة قبل تاريخ تنفيذ التوجيـه 1999/77/الجماعة الأوروبية من جانب الدولة العضو المعنية سوف يستمر الترخيص به حتى يتم التخلص منها أو تصل إلى نهاية عمرها الإنتاجي. |
Plusieurs participants ont émis l'avis que ce tableau laissait à désirer parce qu'il ne donnait pas d'indications claires sur les missions dont la date avait été fixée ni d'informations sur les missions qui étaient envisagées mais à propos desquelles on n'était pas parvenu à un accord avec l'Etat membre concerné. | UN | ورأى عدة مشتركين أن ذلك المخطط غير كاف ﻷنه لا يقدم ارشاداً واضحاً عن البعثات المقررة، ولا يورد معلومات عن البعثات التي من المتوخى الاضطلاع بها ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنها مع الدولة العضو المعنية. |
À cette fin, elle s'adresse aux bailleurs d'aide ou aux prestataires, lesquels s'engagent à travailler directement avec l'État Membre considéré pour éliminer les vulnérabilités recensées. | UN | ومن أجل القيام بذلك، تتصل المديرية بالمانحين أو مقدمي المساعدة المناسبين الذين يبدون التزاما بالعمل مباشرة مع الدولة العضو المعنية لتلافي نقاط الضعف التي تم تحديدها. |
En ce qui concerne l'ajustement pour le fardeau de la dette, celui-ci devrait être fondé sur l'endettement de l'État Membre en question. | UN | وقال إنه يرى أنه ينبغي أن تقوم التسوية المتصلة بعبء الديون على أساس حجم ديون الدولة العضو المعنية. |