Grâce à l'efficacité de sa politique de justice sociale, l'État vénézuélien a réussi à atteindre le premier des objectifs du Millénaire pour le développement, à savoir réduire de moitié le nombre de ménages vivant dans la pauvreté extrême. | UN | وبفضل هذه السياسة الفعالة في مجال بسط العدالة، نجحت الدولة الفنزويلية في بلوغ الغاية الأولى من الأهداف الإنمائية للألفية، التي تتمثل في خفض عدد الأسر المعيشية التي تعيش في فقر مدقع بمقدار النصف. |
l'État vénézuélien garantit le respect des droits fondamentaux des enfants et des adolescents. | UN | 5 - وأكد أن الدولة الفنزويلية تكفل احترام الحقوق الأساسية للأطفال والمراهقين. |
Mesures adoptées par l'État vénézuélien en faveur de l'enfance | UN | التدابير التي اعتمدتها الدولة الفنزويلية لصالح الأطفال |
Les pertes économiques pour le pays se montent à 15 000 millions de dollars, mais l'État vénézuélien sort renforcé de cet épisode. | UN | وقُدِّرت الخسائر الاقتصادية التي لحقت بالبلد ب15 بليون دولار. وقد خرجت الدولة الفنزويلية من تلك التجربة أكثر مناعة. |
Telle est la réponse du Gouvernement vénézuélien à son devoir de promouvoir une pleine participation des femmes à la société en tant que garantie de la démocratisation et de l'équité sociale. | UN | وهي تشكل استجابة الدولة الفنزويلية لواجبها المتمثل في العمل على تحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع باعتبار أنها تمثل ضمانا لتعميم الديمقراطية وللعدل الاجتماعي. |
l'État vénézuélien dispose d'institutions reconnues à cet égard, mais les valeurs contraires persistent encore dans nos sociétés, de sorte que notre action doit être constante si nous voulons venir à bout de ce fléau. | UN | ولدى الدولة الفنزويلية مؤسسات معترف بها في هذا المجال، بيد أن معاداة القيم لا تزال موجودة في مجتمعاتنا، ولذلك نسلم بوجوب استمرار العمل على التغلب على هذه الآفة. |
Dans le contexte du Pouvoir judiciaire, le rapport entre hommes et femmes est particulièrement favorisé par les efforts déployés par l'État vénézuélien pour redéfinir les conceptions acceptées jusque-là des relations entre hommes et femmes dans le contexte professionnel. | UN | وفي نطاق السلطة القضائية، فإن العلاقة بين النساء والرجال سلسة، نتيجة للجهود التي تبذلها الدولة الفنزويلية من أجل إعادة صياغة المفاهيم المستقرة عن العلاقة بين الجنسين في ساحة العمل والنطاق المهني. |
l'État vénézuélien rappelle que la mortalité maternelle continue de poser un problème et qu'il continuera de prendre des mesures positives pour la prévenir et la combattre. | UN | وتكرر الدولة الفنزويلية القول إن مسألة الوفيات النفاسية تمثل تحديا، ولذلك فإنها ستواصل تنفيذ تدابير إيجابية للوقاية منها ومكافحتها. |
l'État vénézuélien a mis sur pied deux plans visant à garantir et à renforcer les droits de la femme. | UN | 25- وضعت الدولة الفنزويلية خططاً لضمان حقوق المرأة وتعزيزها. |
Pour éliminer la discrimination, la pauvreté et l'exclusion et parvenir à l'égalité, l'État vénézuélien a progressivement mis en œuvre avec des résultats visibles, au cours des dix dernières années, des politiques visant à: | UN | وقد دأبت الدولة الفنزويلية في السنوات العشر الأخيرة على وضع سياسات عامة هدفها القضاء على التمييز والفقر والإقصاء وتحقيق العدالة. |
l'État vénézuélien adopte actuellement des mesures en vue de renforcer le système national d'identification afin d'empêcher que les documents de voyage et d'identité soient utilisés de façon frauduleuse. | UN | وتقوم الدولة الفنزويلية باعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز النظام الوطني للتثبت من الهوية بغرض الحيلولة دون استعمال وثائق السفر أو الهوية المزورة. |
l'État vénézuélien améliore actuellement le système national d'identification des personnes dans le but d'empêcher toute utilisation frauduleuse des titres de voyage et documents d'identité. | UN | وتقوم الدولة الفنزويلية حاليا باتخاذ تدابير لتعزيز النظام الوطني للتحقق من الهوية بغرض الحؤول دون تزوير وثائق السفر والهوية. |
l'État vénézuélien développe des politiques en faveur des femmes, selon les grandes lignes qui orientent le programme actuel du gouvernement : | UN | 32 - تضع الدولة الفنزويلية سياسات متعلقة بالمرأة في إطار المحاور الأساسية التي تحدد البرنامج الفعلي للحكومة. |
Cette situation contraint l'État vénézuélien à tout faire pour résoudre les problèmes de ceux qui n'ont pas de travail. | UN | 142- رغم هذا الوضع دأبت الدولة الفنزويلية على بذل جهود لحل مشاكل الأشخاص الذين بلا عمل. |
l'État vénézuélien, s'inscrivant en cela dans la mouvance internationale, reconnaît dans sa constitution les droits des peuples autochtones, en tant que droits particuliers et originels, et intègre le caractère pluriethnique, pluriculturel et multilingue qui caractérise sa société. | UN | وتندرج جهود الدولة الفنزويلية ضمن إطار التوجه الدولي الذي يعترف دستوريا بحقوق هذه الشعوب باعتبارها حقوقا محددة وأصلية، تجسّد طابع تعدد الأعراق والثقافات واللغات الذي يميزنا كمجتمع. |
l'État vénézuélien garantit de la sorte le droit qu'a toute personne d'accéder à la justice pour faire valoir ses intérêts et ses droits, y compris les droits diffus et collectifs, et la protection effective de ces droits, tout cela à titre gratuit. | UN | وهكذا، تضمن الدولة الفنزويلية حق جميع الأشخاص في الوصول إلى الهيئات القضائية لإعمال حقوقهم وصون مصالحهم، بما في ذلك الحقوق والمصالح الجماعية أو المشتركة، وحمايتها على نحو فعال وبالمجان. |
La République bolivarienne du Venezuela exhorte les signataires de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques à condamner l'agression commise contre l'État vénézuélien. | UN | وتحث جمهورية فنزويلا البوليفارية موقّعي اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية على إدانة الاعتداء الذي تعرضت له الدولة الفنزويلية. |
134. Les obligations de l'État vénézuélien en matière de protection de la famille relèvent de la compétence de divers ministères, à savoir : | UN | 134- وتتولى مصالح شتى تابعة للإدارة العامة المسؤولية عن الوفاء بهذه الالتزامات الواقعة على الدولة الفنزويلية فيما يتعلق بحماية الأسرة، وهي كما يلي: |
Enfin, l'État vénézuélien a relevé le défi de l'application de la Loi relative à la responsabilité de la radio et de la télévision de sensibiliser les médias de communication à la problématique hommes-femmes et à la nécessité d'une programmation respectueuse des droits de la femme. | UN | 49 - وأخيرا واجهت الدولة الفنزويلية التحدي الماثل في تنفيذ قانون المسؤولية الاجتماعية في الإذاعة والتلفزيون، فيما يتعلق بتوعية وسائل الإعلام بالنهج الجنساني، وضرورة مراعاة حقوق المرأة في البرامج. |
Pour renforcer le Pouvoir populaire, l'État vénézuélien a créé des espaces de discussion avec des organisations et mouvements de femmes et féministes qui ont permis de formuler des propositions pour la réforme du Code pénal. | UN | 98 - ومن أجل تعضيد السلطة الشعبية، سعت الدولة الفنزويلية إلى تهيئة مجالات للمناقشة مع المنظمات والحركات النسائية والمناصرة لحقوق المرأة، التي تقدمت باقتراحات لإصلاح القانون الجنائي. |
Le Gouvernement vénézuélien a également accordé une grande importance à cette question et a ainsi créé, au sein du Ministère de la femme, le Vice-Ministère pour la participation socialiste et féministe active. | UN | كذلك، أولت الدولة الفنزويلية أهمية كبرى للمسألة، إذ أنشأت داخل وزارة المرأة منصب نائبة الوزيرة للمشاركة النسائية الاشتراكية الرائدة. |
Pour illustrer la position neutre que l'Etat vénézuélien a assumée à l'égard de la croyance religieuse, nous pouvons citer l'exemple du fonctionnement des établissements éducatifs soutenus par l'Etat. | UN | وبغية ابراز الوضع الحيادي الذي اتخذته الدولة الفنزويلية تجاه المعتقد الديني، يمكننا ذكر مثال تشغيل المؤسسات التربوية المدعومة من الدولة. |