"الدولة المحتلة" - Translation from Arabic to French

    • puissance occupante
        
    • la puissance coloniale
        
    • État occupant
        
    • puissance d'occupation
        
    Des mesures concrètes doivent être prises pour faire face à la non-coopération de la puissance occupante. UN ولا بد من اتخاذ خطوات عملية للتصدي لعدم التعاون الذي تبديه الدولة المحتلة.
    Certains représentants se sont aussi déclarés préoccupés par l'expulsion récente de Palestiniens par la puissance occupante. UN كذلك أعرب بعض الممثلين عن قلقهم ازاء قيام الدولة المحتلة بإبعاد الفلسطينيين في اﻵونة اﻷخيرة.
    Il est donc temps pour la puissance occupante d'arrêter de défendre ce qui est indéfendable et d'affronter ses responsabilités, conformément au droit international. UN ولذا فقد آن الأوان لأن توقف الدولة المحتلة الدفاع عما لا يحتاج إلى دفاع وأن تواجه مسؤولياتها وفقاً للقانون الدولي.
    Le Rapporteur spécial rappelle en outre les dispositions de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève qui interdit les transferts forcés de population par la puissance occupante. UN وأشار المقرر الخاص، علاوة على هذا، إلى أحكام المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحول دون النقل القسري للسكان على يد الدولة المحتلة.
    La puissance occupante doit être tenue pleinement responsable de ces nouveaux agissements illégaux. UN فلا بد من تحميل الدولة المحتلة تبعة هذه اﻷفعال الجديدة غير القانونية والمسؤولية عنها كاملة.
    Nous sommes encouragés de voir que le recours à la force dans les relations internationales est dénoncé et que l'occupation de territoires et de leur annexion par la puissance occupante sont rejetés. UN ويشجعنا نبذ استخدام القوة في العلاقات الدولية ورفض احتلال اﻷراضي وضمها من قبل الدولة المحتلة.
    Le comportement de la puissance occupante a ainsi, progressivement, ébranlé la confiance et les attentes qu'avait fait naître le processus de paix en 1993. UN وهكذا، قوض سلوك الدولة المحتلة وبشكل متزايد الثقة وأضعف التوقعات التي أثارتها عملية السلام في عام ١٩٩٣.
    Le monde demande à la puissance occupante de mettre un terme à la politique de colonisation, aux mesures unilatérales et aux machinations visant à désarabiser Al Qods Al Charif. UN ويطالب العالم الدولة المحتلة بأن تضع حدا لسياسة الاستعمار وأن تنهي التدابير من جانب واحد والدسائس التي تستهدف تدمير الطابع العربي للقدس الشريف.
    Aussi le Bureau a-t-il estimé opportun qu'aujourd'hui le Comité rappelle à la puissance occupante que l'occupation desdits territoires doit cesser sans délais et sans conditions préalables et que le peuple palestinien doit pouvoir librement exercer ses droits inaliénables. UN وأردف قائلا إن المكتب يرى أنه قد حان الوقت للجنة لتذكير الدولة المحتلة بأن الاحتلال لا بد أن ينتهي بدون تأخير أو شروط مسبقة وبأنه ينبغي أن يسمح للشعب الفلسطيني بأن يمارس حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Parmi les facteurs dont dépendent, dans une large mesure, les progrès en direction de la paix, il nous paraît essentiel de souligner également la nécessité du respect, par Israël, des obligations qui lui incombent en tant que puissance occupante dans la protection des populations civiles des territoires arabes occupés. UN وفيما يتعلق بالعوامل التي ستحدد إلى حد كبير التقدم صوب السلم، نرى أن من الضرورة اﻷساسية بمكان أن نؤكد أيضا على الحاجة إلى احترام اسرائيل للالتزامات المترتبة عليها بوصفها الدولة المحتلة فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين في اﻷراضي العربية المحتلة.
    Mais ce sentiment de progrès ne doit pas masquer les obstructions internationales, le manque de bonne volonté de la puissance occupante, et l'absence d'amélioration de la situation des droits de l'homme dans le territoire. UN ولكن الشعور بالتقدم هذا لا ينبغي أن يغطي على بؤر التوتر الدولية القائمة، وعدم توفر حسن النية من جانب الدولة المحتلة وعدم وجود أي تحسن في حالة حقوق اﻹنسان في اﻹقليم.
    On notera que, si la responsabilité principale du respect de ces dispositions incombe à la puissance occupante, toutes les autres Hautes Parties contractantes en sont également responsables. UN والجدير بالملاحظة أنه إذا كانت المسؤولية الرئيسية عن ذلك تقع على عاتق الدولة المحتلة فإن سائر الأطراف المتعاقدة السامية تتحمل أيضاً قدراً من المسؤولية عن ضمان احترام هذه الأحكام.
    Après tout, c'est l'Espagne - et non pas le Maroc - qui était la puissance occupante au Sahara. UN فأولا وأخيرا، كانت أسبانيا - وليس المغرب - الدولة المحتلة للصحراء.
    Les efforts sincèrement déployés pour établir une paix juste et durable dans la région restent entravés par des incidents graves et hostiles provoqués par la puissance occupante, qui persiste dans sa politique agressive et menaçante contre le processus de paix dans la région. UN ولا تزال الجهود الفعلية التي تبذل لتحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة تتعثر أمام أحداث خطيرة وعدائية تثيرها الدولة المحتلة التي تصر على سياسة العدوان والتهديد ضد مسار عملية السلام كله في المنطقة.
    Les nouveaux critères d'identification des participants au référendum, activement soutenus par la puissance occupante, ont été à l’origine d'un processus dirigé par le Maroc, qui ne pouvait que conduire à une falsification des résultats. UN وتشكل المعايير الجديدة لتحديد هوية المشاركين في الاستفتاء، التي تؤيدها الدولة المحتلة بنشاط، اﻷساس لعملية تديرها المغرب لن تؤدي إلا إلى تزييف النتائج.
    Le Gouvernement de la République de Chypre, que reconnaissent toutes les organisations internationales et tous les Etats à l’exception de la puissance occupante, prend une part active et constructive aux affaires internationales en y apportant un concours sans commune mesure avec la taille du territoire. UN وحكومة جمهورية قبرص التي تعترف بها جميع الدول باستثناء الدولة المحتلة وتعترف بها جميع المنظمات الدولية هي عنصر وفاعل ايجابي في المسرح الدولي وتساهم مساهمة تزيد كثيراً عن حجمها.
    Malheureusement, le Conseil de Sécurité n'a pas pris de mesures suffisantes pour convaincre le Maroc de respecter ses obligations, et cette faiblesse continue de nourrir les espoirs de la puissance occupante. UN وأضاف أنه للأسف لم يتخذ مجلس الأمن الدولي ما يكفي من الإجراءات لإقناع المغرب بالوفاء بالتزاماته، وهو ما يمكن اعتباره موطن ضعف يساهم في تغذية آمال الدولة المحتلة.
    Dans leurs rapports, le juge Goldstone et le Rapporteur spécial ont identifié, à Gaza, des violations flagrantes des droits de l'homme comparables à des crimes de guerre et allant à l'encontre des engagements d'Israël en tant que puissance occupante. UN فقد تم في تقريري القاضي جولدستون والمقرر الخاص تحديد انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في غزة تبلغ حد جرائم الحرب وتتعارض مع التزامات إسرائيل بوصفها الدولة المحتلة.
    L'intensification, par la puissance occupante, des contrôles aux frontières et des restrictions en matière d'importation de produits alimentaires fait que les échanges des territoires en question sont désormais inférieurs au strict minimum. UN وكان من شأن تكثيف الدولة المحتلة مراقبتها على الحدود وفرضها القيود على استيراد الأغذية أن انخفضت الصادرات إلى ما دون الحد الأدنى.
    12. Après des efforts politiques et diplomatiques prolongés − pacifiques mais infructueux − ayant donné lieu à un référendum d'autodétermination en 1950, les Chypriotes grecs ont pris les armes en 1955 contre la puissance coloniale. UN 12- وبعد إخفاق الجهود السياسية والدبلوماسية السلمية التي بذلت لفترة طويلة، والتي شملت تنظيم استفتاء بشأن تقرير المصير عام 1950، حمل القبارصة اليونانيون السلاح في عام 1955 ضد الدولة المحتلة.
    Le seul droit essentiel que les membres concernés d'une population puissent opposer à un État occupant un territoire, sur la base de leur relation de droit international avec cet État, procède de l'obligation pour celui-ci de respecter les interdictions que lui impose le droit humanitaire international. UN والحق الأساسي الوحيد الذي يتمتع به المتأثرون من السكان إزاء الدولة المحتلة لأرض ما على أساس علاقتهم بتلك الدولة بمقتضى القانون الدولي، هو امتثالها لمحظورات القانون الإنساني الدولي.
    Ces deux instruments comprennent des obligations juridiques assez claires. La Convention de Genève interdit le transfert par la puissance d'occupation d'une UN وكلا هذين الصكين يتضمن التزامات قانونية قاطعة، فاتفاقية جنيف الرابعة تحظر نقل الدولة المحتلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more