"الدولة المستهدفة" - Translation from Arabic to French

    • l'État visé
        
    • l'État concerné
        
    • l'État ciblé
        
    • États visés
        
    • l'État cible
        
    • pays visé
        
    • l'État sanctionné
        
    • l'État qu'elles visent
        
    Avant que les sanctions soient mises en application, on devrait adresser à l'État visé un avertissement sans équivoque. UN وأضاف أنه ينبغي قبل فرض الجزاءات إصدار تحذير واضح بلغة لا مواربة فيها إلى الدولة المستهدفة.
    Elle a fait observer en outre que les sanctions ne devraient pas porter préjudice aux droits des États tiers ou de l'État visé. UN ولاحظ كذلك أنه لا ينبغي للجزاءات أن تمس بحقوق الدول الثالثة أو الدولة المستهدفة.
    Toutefois, il ne fallait pas que les sanctions mènent à la déstabilisation de l'économie, ni de l'État visé, ni d'États tiers. UN إلا أنه أشار إلى أنه ينبغي ألا تؤدي الجزاءات إلى زعزعة استقرار الاقتصاد سواء في الدولة المستهدفة أو في دول ثالثة.
    Des sanctions ciblées peuvent s'avérer une meilleure solution, à condition que la population de l'État concerné n'en soit pas la victime directe ou indirecte. UN وأضافت أن الجزاءات التي توجه إلى أهداف معينة قد تكون بديلا أفضل بشرط ألا تضر بسكان الدولة المستهدفة سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Elles ont également estimé qu'il était nécessaire de procéder à une évaluation préliminaire des conséquences éventuelles des sanctions, à la fois sur l'État ciblé et sur les États tiers. UN وارتئي أيضا أنه من اللازم إجراء تقييم مسبق للأثر المحتمل للجزاءات، سواء على الدولة المستهدفة أو على الدول الثالثة.
    Le fait d'assortir les sanctions d'une limite dans le temps pourrait inciter l'État visé à satisfaire des conditions spécifiques quant à leur levée. UN وقالت إن تحديد إطار زمني واضح للجزاءات يمكن أن يشجع الدولة المستهدفة على الوفاء بذات الشروط اللازمة لرفعها.
    Une évaluation préalable des effets potentiels des sanctions sur l'État visé et sur les États tiers était jugée nécessaire. UN واعتبر أنه من الضروري أن يجرى تقييم مسبق للأثر المحتمل للجزاءات على الدولة المستهدفة والدول الثالثة على حد سواء.
    ∙ Le but des contre-mesures est d'inciter l'État visé à mettre un terme à son comportement illicite et à fournir une réparation adéquate. UN :: الهدف من التدابير المضادة هو حمل الدولة المستهدفة على وقف تصرفها غير المشروع وتقديم جبر مناسب.
    À cet égard, l'expérience a montré que des mesures qui causent des souffrances à la population civile n'amènent pas de changement dans les politiques de l'État visé par les sanctions. UN وأثبتت التجربة، في هذا الصدد، أن التدابير التي تلحق الضرر بالسكان المدنيين لا تغير سياسات الدولة المستهدفة.
    On a également fait observer que le Conseil de sécurité avait soustrait les vivres et les médicaments au régime des sanctions, qu'il avait aussi prévu d'autres dérogations, et que la situation de l'État visé par les sanctions était différente de celle d'États tiers innocents. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن مجلس اﻷمن قد استثنى اﻷغذية واﻷدوية من نظام الجزاءات، وأنه قد عمد أيضا الى استثناءات أخرى، وأن حالة الدولة المستهدفة تختلف عن حالة الدولة الثالثة البريئة.
    Le choix de ces mesures est lié à l'objectif de base, qui est de restreindre l'accès de l'État visé aux marchés, au capital, à la technologie et à l'investissement. UN ويرتبط اختيار تدابير اقتصادية محددة باﻷهداف اﻷساسية وهي الحد من إمكانية وصول الدولة المستهدفة الى اﻷسواق ورأس المال والتكنولوجيا والاستثمار.
    En effet, on a fait observer que, dans certains cas, le Conseil de sécurité pourrait prendre des mesures contre les dirigeants de l'État visé afin de rétablir la paix et la sécurité internationales. UN ولوحظ فعلا أنه يمكن لمجلس الأمن في حالات معينة أن يتخذ إجراء موجها ضد رئاسة الدولة المستهدفة لإعادة السلم والأمن الدوليين.
    L'expérience a montré que les sanctions servent rarement leurs objectifs; elles ne font qu'infliger d'immenses pertes matérielles et un préjudice économique aux populations civiles de l'État visé. UN ومما توضحه التجربة، أن الغايات من فرض جزاءات نادرا ما تتحقق، لا تؤدي إلا الى أضرار مادية هائلة وإلحاق خسائر اقتصادية كبيرة بالسكان المدنيين في الدولة المستهدفة.
    En vertu du paragraphe 3 de l'article 48, les contre-mesures doivent être suspendues " dans les cas et dans la mesure où " l'État visé coopère à la procédure d'arbitrage. UN فينبغي بموجب الفقرة 3 من المادة 48 وقف التدابير المضادة عندما تبدي الدولة المستهدفة تعاونها في عملية التحكيم وبقدر تعاونها في هذه العملية.
    Ces dispositions ne s'appliquent que si le fait internationalement illicite de l'État visé a cessé, c'est-à-dire qu'elles ne s'appliquent pas aux faits illicites continus auxquels l'État visé n'a pas mis fin. UN ولا تنطبق هذه الأحكام إلا إذا توقف الفعل غير المشروع دولياً للدولة المستهدفة أي أنه لا ينطبق على الأفعال غير المشروعة المستمرة التي لم تقم الدولة المستهدفة بسحبها.
    Toutes les contre—mesures ont pour but d'amener l'État visé à cesser le comportement illicite et à fournir réparation, et partant, de protéger les droits de l'État lésé à cet égard. UN فجميع التدابير المضادة تهدف إلى حمل الدولة المستهدفة على وقف التصرف غير المشروع وتقديم جبر مناسب وبالتالي إلى حماية حقوق الدولة المضرورة في هذا الشأن.
    Il est évident qu'il faut procéder à une évaluation préliminaire des conséquences éventuelles des sanctions aussi bien sur l'État concerné que sur les États tiers, car souvent les sanctions causent beaucoup de torts à la population. UN وذكر أن من الضروري لهذا القيام بتقدير مسبَّق للأثر المحتمل للجزاءات على الدولة المستهدفة وعلى الدول الأخرى نظرا للمشاق الكثيرة التي تسببها الجزاءات لشعوب هذه الدول.
    Des sanctions ciblées pourraient s'avérer une meilleure solution, pour autant que la population de l'État concerné n'en soit pas la victime directe ou indirecte; UN والعقوبات ذات الهدف المحدَّد قد تكون بديلاً أفضل طالما لم يتعرض سكان الدولة المستهدفة للإيذاء بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛
    Nous estimons qu'il est de première importance d'élaborer des critères objectifs et des mécanismes pour évaluer l'efficacité des sanctions et leur impact - y compris sur l'État ciblé. UN ونرى أن مما له أهمية أساسية وضع معايير وآليات موضوعية لتقييم فعالية الجزاءات وأثرها - بما في ذلك على الدولة المستهدفة.
    On estimait qu'il vaudrait mieux parler ici des États visés. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الفقرة ينبغي أن تشير بدلا من ذلك إلى الدولة المستهدفة.
    Elle devraient être assorties d'un calendrier et ce qui est exigé de l'État cible devrait être défini clairement dès le départ, les sanctions devant être levées lorsque la menace à la paix et la sécurité internationales a disparu. UN وينبغي أن يكون هناك إطار زمني محدد، وينبغي تحديد الشروط المطلوبة من الدولة المستهدفة تحديدا واضحا منذ البداية، مع رفع الجزاءات عند إزالة الخطر الذي يتهدد السلم والأمن الدوليين.
    8. Les sanctions ne doivent pas avoir pour objet de renverser ou de modifier le régime légal du pays visé. UN 8 - لا يجوز استخدام الجزاءات بقصد الإطاحة بالسلطات الشرعية القائمة في الدولة المستهدفة أو تغييرها.
    C'est ainsi que lorsque l'État sanctionné occupe une position géographique qui en fait pour sa région et au-delà une plaque tournante des transports et des communications, des restrictions sur le transit de marchandises par son territoire entravent sérieusement le commerce extérieur des pays voisins, même s'il ne commercent pas directement avec cet État. UN فعلى سبيل المثال، من شأن فرض قيود على إعادة الشحن عبر دولة مستهدفة عندما تقوم هذه اﻷخيرة، بفضل موقعها الجغرافي، بدور هام في حالات النقل والاتصالات داخل المنطقة وخارجها، أن يعرقل بشكل خطير العلاقات الاقتصادية الخارجية للبلدان المجاورة وهي علاقات لا تشمل بصورة مباشرة الدولة المستهدفة.
    Mais elle constitue une limitation même pour les mesures qui sont nécessaires au sens où, si elles ne sont pas prises, il est peu probable que l'État qu'elles visent exécute ses obligations. UN غير أن هذا يشكل قيدا أيضا حتى على التدابير الضرورية بمعنى أن يكون من غير المحتمل أن تمتثل الدولة المستهدفة بدون اتخاذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more