Il a pour but d'empêcher l'État requérant d'imposer une charge déraisonnable à l'État requis. | UN | ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من تحميل الدولة الموجه إليها الطلب أعباء غير معقولة. |
Il a pour but d'empêcher l'État requérant d'imposer une charge déraisonnable à l'État requis. | UN | ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من تحميل الدولة الموجه إليها الطلب أعباء غير معقولة. |
Poursuites par l'État requis | UN | المحاكمة التي تجريها الدولة الموجه إليها الطلب |
Dans les situations décrites à l'article 90, paragraphe 8, l'État requis transmet sa décision au Procureur pour que celui-ci puisse agir conformément à l'article 19, paragraphe 10. | UN | في الحالات المبينة في الفقرة 8 من المادة 90، ترسل الدولة الموجه إليها الطلب إشعارا بقرارها إلى المدعي العام ليتصرف بمقتضى الفقرة 10 من المادة 19. |
Elle est la réponse de l'État requis à une demande de l'État requérant. | UN | وإنما هو استجابة من الدولة الموجه إليها الطلب لطلب من الدولة الطالبة. |
l'État requis notifie rapidement à la Cour par la voie diplomatique sa décision relative à la demande d'extradition. | UN | على الدولة الموجه إليها الطلب أن تخطر المحكمة على الفور عن طريق القنوات الدبلوماسية بقرارها فيما يتعلق بطلب التسليم. |
v) Les renseignements que la loi de l'État requis peut exiger pour qu'il soit donnée suite à la demande; | UN | ' ٥ ' أي معلومات يشترطها قانون الدولة الموجه إليها الطلب لتنفيذ ذلك الطلب؛ |
v) Les renseignements que la loi de l'État requis peut exiger pour qu'il soit donné suite à la demande; | UN | ' ٥ ' أية معلومات يشترطها قانون الدولة الموجه إليها الطلب لتنفيذ ذلك الطلب؛ |
iv) Les informations que peut exiger la loi de l'État requis pour déférer à la demande; et | UN | ' ٤ ' المعلومات التي يقتضيها قانون الدولة الموجه إليها الطلب ﻷغراض تنفيذ الطلب؛ |
v) Toutes autres informations pouvant se révéler nécessaires ou appropriées pour aider l'État requis à déférer à la demande; | UN | ' ٥ ' المعلومات اﻷخرى الضرورية أو الملائمة لمساعدة الدولة الموجه إليها الطلب على تنفيذ الطلب؛ |
Pour arriver à cette décision, l'État requis tient compte des circonstances pertinentes, et en particulier : | UN | وتراعي الدولة الموجه إليها الطلب في اتخاذها لهذا القرار الظروف ذات الصلة، ولا سيما ما يلي: |
ii) Si une procédure est engagée dans l'État requis relativement à une demande d'extradition émanant d'un autre État concernant la même personne; ou | UN | ' ٢ ' أو كانت هناك إجراءات جارية في الدولة الموجه إليها الطلب بشأن طلب لتسليم الشخص المطلوب وارد من دولة أخرى؛ |
S'il a été décidé que l'affaire est recevable, l'État requis donne suite à la demande. | UN | وإذا قبلت الدعوى، تقوم الدولة الموجه إليها الطلب بتنفيذ الطلب. |
Toutefois, cette personne peut consentir à être remise avant l'expiration de ce délai si la législation de l'État requis le permet. | UN | غير أنه يجوز للشخص أن يوافق على تقديمه قبل انقضاء هذه المدة إذا كان قانون الدولة الموجه إليها الطلب يسمح بذلك. |
Dans ce cas, l'État requis procède aussitôt que possible à sa remise à la Cour. | UN | وفي هذه الحالة، تشرع الدولة الموجه إليها الطلب في تقديم الشخص إلى المحكمة في أقرب وقت ممكن. |
ii) l'État requis donne son accord au transfèrement, sous réserve des conditions dont cet État et la Cour peuvent convenir. | UN | ' 2` أن توافق الدولة الموجه إليها الطلب على نقل الشخص، رهنا بمراعاة الشروط التي قد تتفق عليها تلك الدولة والمحكمة. |
Une telle conséquence placerait l'État requis dans une situation intenable puisque son droit national exclurait à la fois les poursuites et l'extradition. | UN | وهذه النتيجة ستضع الدولة الموجه إليها الطلب في موقف حرج، حيث يمنع قانونها المحلي المحاكمة والتسليم على السواء. |
Lorsque la personne dont l'extradition est demandée est ressortissante de l'État requis. | UN | إذا كان الشخص المطلوب تسليمه من رعايا الدولة الموجه إليها الطلب. |
1. Lorsque la personne recherchée par la Cour peut être remise, l'État requis en informe immédiatement le Greffier. | UN | 1 - تقوم الدولة الموجه إليها الطلب على الفور بإبلاغ المسجل عندما يصبح في الإمكان تقديم الشخص المطلوب من المحكمة. |
Bien qu'un État requis ne soit pas libre de choisir entre extrader et poursuivre, il a des droits à cet égard; par exemple, il peut avancer des arguments contre l'extradition. | UN | فرغم أن الدولة الموجه إليها الطلب ليست حرة في الاختيار بين التسليم أو المحاكمة، فإنها تتمتع بحقوق في المسألة؛ فبإمكانها مثلا أن تدفع بحجج ضد التسليم. |