Suite à cela, l'élaboration d'un budget s'impose afin d'éviter la paralysie de l'État haïtien et de tirer profit de l'aide directe dont il bénéficie aujourd'hui. | UN | ومن الأهمية بمكان آنذاك العمل على وضع الميزانية لتفادي شل الدولة الهايتية والاستفادة من المعونة المباشرة المتاحة حاليا. |
Dans ce contexte, je souhaite souligner l'attachement des pays d'Amérique latine à Haïti, particulièrement grâce à une présence technique nécessitant une présence importante de ressources humaines et visant à renforcer l'État haïtien. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على التزام بلدان أمريكا اللاتينية نحو هايتي، وخاصة من خلال مشاريع التعاون التقني التي تستلزم وجود موارد بشرية كبيرة وتهدف إلى تعزيز الدولة الهايتية. |
l'État haïtien, une fois l'indépendance acquise et bien après, a également fait bon marché de cette donne. | UN | ومنذ الحصول على الاستقلال ولفترة طويلة استغلت الدولة الهايتية هذا الوضع. |
En effet, le 20 novembre 1996, les avocats des laboratoires PHARVAL ont décidé de citer l'Etat haïtien en justice. | UN | والواقع أن محاميي مختبرات PHARVAL قرروا في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ أن يرفعوا دعوى على الدولة الهايتية. |
Pendant longtemps, l'Etat haïtien n'a pas pu garantir les droits des agents de la fonction publique, ce qui a conduit les meilleurs d'entre eux à offrir leurs services aux ONG et aux institutions internationales. | UN | وقد عجزت الدولة الهايتية لمدة طويلة عن ضمان حقوق موظفي الخدمة العامة مما أدى بأفضلهم إلى عرض خدماتهم على المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدولية. |
La meilleure preuve de la volonté de l'État haïtien de respecter les droits humains serait d'organiser de façon autonome un programme de réparations des dommages infligés par des violations perpétrées pendant la dictature. | UN | وأفضل دليل يمكن أن تقدمه الدولة الهايتية لتظهر عزمها على احترام حقوق الإنسان هو أن تعد بصورة مستقلة برنامجاً للتعويض عن الأضرار الناجمة عن الانتهاكات التي ارتُكبت أثناء الحكم الدكتاتوري. |
Il faut améliorer la capacité de l'État haïtien pour mener des enquêtes adéquates en cas de mort violente dans le souci de renforcer la protection du droit à la vie, l'intégrité et la sécurité des personnes et la lutte contre l'impunité à l'égard des criminels. | UN | ويجب تحسين قدرة الدولة الهايتية على اجراء تحقيقات وافية في حالة الموت قتلا، حرصا على تعزيز حماية حق الحياة وسلامة اﻷشخاص وأمنهم ومنع بقاء المجرمين بدون عقاب. |
Ce système, qui permet à un grand nombre de justiciables d'être assistés, doit impérativement continuer à être soutenu par la MINUSTAH dans l'attente de la mise en place, par la loi, d'un véritable système national d'aide légale sous le contrôle de l'État haïtien. | UN | ومن اللازم أن تواصل بعثة الأمم المتحدة في هايتي دعمها هذا النظام الذي يقدم المساعدة لعدد كبير من المتقاضين، ريثما يُنشأ، قانوناً، نظام وطني حقيقي للمساعدة القانونية تحت رقابة الدولة الهايتية. |
Les capacités de l'État haïtien ont été sérieusement amoindries. | UN | 3 - وتأثرت قدرة الدولة الهايتية بصورة خطيرة. |
L'aide internationale doit respecter la primauté de l'État haïtien à diriger ses réformes. | UN | 25 - لا بد في إطار تقديم العون الدولي من احترام تولي الدولة الهايتية زمام الأمور في إدارة عملية الإصلاح. |
De nombreux experts nationaux et internationaux ont participé à ce séminaire, mettant en lumière l'importance de ce nouvel organisme dans le cadre des efforts que déploie l'État haïtien pour protéger ses ressortissants, et ce bien que les ressources mises à la disposition de l'Office soient limitées. | UN | وشارك عدد كبير من الخبراء الوطنيين والدوليين في الحلقة الدراسية، اﻷمر الذي يبرز أهمية هذه المؤسسة الجديدة، بغض النظر عن مواردها المحدودة، فيما يتصل بالجهود التي تبذلها الدولة الهايتية لحماية مواطنيها. |
Les parlementaires que le Groupe a rencontrés au cours de sa visite ont également évoqué la nécessité que les acteurs internationaux laissent davantage à l'État haïtien la responsabilité d'élaborer et de mettre en œuvre les programmes d'aide, ce qui permettrait d'éviter la fragmentation et le chevauchement des processus. | UN | 18 - وأشار البرلمانيون، الذين اجتمع معهم الفريق خلال زيارته للبلد، إلى حاجة الفاعلين الدوليين إلى تعزيز دور الدولة الهايتية في صياغة وتنفيذ برامج المساعدة، ومن ثم تجنب عمليات موازية ومجزأة. |
Dans ce contexte, le Groupe des Amis d'Haïti souligne l'importance de la promotion de l'état de droit grâce au renforcement des institutions haïtiennes et réaffirme par ailleurs que la MINUSTAH a la responsabilité d'aider l'État haïtien en matière d'état de droit, de bonne gouvernance, d'extension de l'autorité de l'État et de promotion et de protection des droits de l'homme, conformément à son mandat. | UN | وفي هذا السياق، تود مجموعة أصدقاء هايتي أن تشدد على أهمية تعزيز سيادة القانون عن طريق تعزيز المؤسسات الهايتية. ونود أيضا أن نؤكد مجددا على مسؤولية البعثة عن دعم الدولة الهايتية في مجالات سيادة القانون والحكم الرشيد وبسط سلطة الدولة وتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وفقا لولايتها. |
Comme ce processus important prendra du temps, les experts et les consultants internationaux pourront créer de nouvelles compétences ou renforcer celles qui existent déjà dans des domaines où il est urgent d'aller de l'avant, en tenant compte du rythme des progrès de la réforme des structures de l'État haïtien. | UN | 19 - وبما أن هذا المسعى الهام سيستغرق وقتا، يمكن أن يبتدع الخبراء والمستشارون الدوليون مهارات جديدة أو يحسِّنوا المهارات الموجودة في المجالات التي توجد فيها حاجة ماسة للتقدم، مع مراعاة وتيرة التقدم المحرز في إصلاح هياكل الدولة الهايتية. |
Il faut améliorer la capacité de l'Etat haïtien de mener des enquêtes adéquates en cas de mort violente dans le souci de renforcer la protection du droit à la vie, l'intégrité et la sécurité des personnes et la lutte contre l'impunité des criminels. | UN | ويجب تحسين قدرة الدولة الهايتية على اجراء تحقيقات وافية في حالة الموت قتلا، حرصا على تعزيز حماية حق الحياة وسلامة اﻷشخاص وأمنهم ومنع بقاء المجرمين بدون عقاب. |
l'Etat haïtien, à travers le Ministre de la santé, le Directeur de l'Hôpital général et le Directeur général de la douane, avait également à veiller sur la qualité des produits pharmaceutiques importés " . | UN | ذلك أنه كان على الدولة الهايتية أيضا أن تقوم، من خلال وزارة الصحة، ومدير المستشفى العام والمدير العام للجمارك، بمراقبة نوعية المنتجات الصيدلية المستوردة " . |
6. Prie le Rapporteur spécial de se rendre rapidement en Haïti pour réunir des renseignements précis sur la situation des droits de l'homme dans le pays, et souligne combien il est important que le Rapporteur spécial bénéficie de toute l'aide nécessaire pour accomplir son mandat, conformément aux engagements contractés par l'Etat haïtien en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie; | UN | ٦- ترجو من المقرر الخاص أن يقوم بزيارة عاجلة الى هايتي للحصول على معلومات دقيقة حول حالة حقوق الانسان في ذلك البلد، وتشدد على أهمية إعطاء المقرر الخاص التسهيلات الضرورية للاضطلاع بولايته، على أساس الالتزامات التي تعهدت بها الدولة الهايتية عملا بالصكوك الدولية لحقوق الانسان التي هي طرف فيها؛ |
c) Etablir les responsabilités institutionnelles et individuelles de ces crimes et faire la lumière sur l'existence passée et présente de groupes paramilitaires et de groupes armés illégaux à caractère privé agissant en toute impunité, sous le couvert de l'Etat haïtien, et se livrant de manière systématique à des crimes pour des motifs politiques; | UN | )ج( تحديد المسؤوليات المؤسسية والفردية عن هذه الجرائم وإزاحة الستار عن ماضي وحاضر وجود جماعات شبه عسكرية وجماعات غير قانونية مسلحة ذات طابع خاص تتصرف بدون عقاب في ظل الدولة الهايتية وترتكب بشكل منتظم جرائم سياسية الدوافع؛ |
a) Dresser un tableau exhaustif des violations graves des droits de l'homme, de leurs détails et circonstances, qui ont été commises par les agents de l'Etat haïtien et/ou par des groupes paramilitaires agissant sous son couvert, à son instigation ou avec sa tolérance, pour la période allant du 30 septembre 1991, date du putsch, au 15 octobre 1994, date du retour du président légitime; | UN | )أ( وضع قائمة شاملة بتفاصيل وملابسات الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، التي ارتكبها أعوان الدولة الهايتية و/أو جماعات شبه عسكرية تصرفت في ظل الدولة أو بتحريض أو بتسامح منها، وذلك بالنسبة للفترة الممتدة من ٠٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، تاريخ الانقلاب، إلى ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، تاريخ عودة الرئيس الشرعي؛ |