"الدولة بشأن" - Translation from Arabic to French

    • l'État sur
        
    • d'État sur
        
    • l'État concernant
        
    • dernier au sujet
        
    • l'État en matière
        
    • l'État pour
        
    • l'État au sujet
        
    • nationale sur
        
    • d'État pour
        
    • l'État à propos
        
    • l'État en ce qui concerne
        
    • d'État en matière
        
    :: Contrôle exercé par l'État sur le secteur privé en matière de marquage; UN :: ما إذا كانت هناك رقابة من الدولة بشأن الوسم على القطاع الخاص
    Les Avis du Conseil d'État sur la promotion de la cause des personnes handicapées exigent que le droit des personnes handicapées d'être informé soit respecté. UN وتقتضي آراء مجلس الدولة بشأن تعزيز قضية الأشخاص ذوي الإعاقة أن يُحترم حق الشخص ذي الإعاقة في تلقي المعلومات.
    Les recours de l'État concernant les défendeurs 57 ont été rejetés. UN ورفضت طعون الدولة بشأن المتهمين 5 إلى 7.
    f) Peut, durant la phase de collecte d'informations ou de concertation, communiquer aux États concernés les informations fournies par un État, y compris la position de ce dernier au sujet de la demande de radiation, si l'État en question donne son consentement ; UN (و) أن يطلع الدول المعنية، خلال مرحلة جمع المعلومات أو الحوار، على المعلومات التي تقدمها دولة ما، بما في ذلك موقف تلك الدولة بشأن طلب الشطب من القائمة، رهنا بموافقة الدولة التي قدمت هذه المعلومات؛
    Formation de fonctionnaires et de parlementaires à l'élaboration de la politique de l'État en matière d'égalité UN :: تدريب المسؤولين الحكوميين والبرلمانيين من أجل وضع سياسة الدولة بشأن المساواة
    Il serait utile de savoir si tel est effectivement le cas et si cela compromet la stratégie mise en œuvre par l'État pour protéger la santé des enfants victimes de mauvais traitements. UN وقال إن من المفيد أن يتحقق من ذلك، وما إذا كان لهذا الوضع تأثير سلبي على استراتيجية الدولة بشأن الحماية الصحية للأطفال من ضحايا سوء المعاملة.
    Exercice d'une action contre l'État au sujet de la responsabilité des juges UN 1 - إحياء دعوى مداعاة الدولة بشأن المسؤولية الناجمة عن أعمال القضاة العدليين
    d) La loi nationale sur les personnes disparues, qui est entrée en vigueur en novembre 2004. UN (د) قانون الدولة بشأن المفقودين، الذي دخل حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Le Président peut être amené à répondre de ses actes devant le Tribunal d'État pour une violation de la Constitution ou de la loi ou pour la commission d'un crime. UN 44- وتجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة بشأن انتهاك الدستور أو القانون أو ارتكاب جريمة.
    L'organe conventionnel, dans la pratique, engage le dialogue avec l'État à propos de la réserve en cause et tente d'en obtenir le retrait ou la modification. UN فالهيئة المعنية بحقوق الإنسان ستفتح في الواقع حوارا مع الدولة بشأن التحفظ المنتهِك. وستعمل على أن يُسحَب التحفظ أو أن يعدَّل.
    Entre-temps, des poursuites civiles et administratives ont été intentées contre l'État en ce qui concerne ce parti. UN وفي نفس الوقت، تم رفع دعاوى مدنية وإدارية ضد الدولة بشأن هذا الحزب.
    Des progrès notables ont également été réalisés en ce qui concerne l'élaboration d'une loi de l'État sur les télécommunications. UN كما أحرز قدر كبير من التقدم في وضع قانون على صعيد الدولة بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    :: Tenue de consultations trimestrielles avec les autorités de l'État sur la création d'un processus national portant sur la mise en place d'un mécanisme de justice transitionnelle UN :: إجراء مشاورات فصلية مع سلطات الدولة بشأن إرساء عملية وطنية لـتنفيذ آلية للعدالة الانتقالية
    Les entreprises ont le droit de déterminer les modalités de paiement du salaire conformément à la politique de l'État sur le salaire minimum, le barème des salaires et les états de paie. UN ويحق للمؤسسات أن تحدد الشكل الذي يتم به دفع اﻷجور وفقا ﻷنظمة الدولة بشأن الحد اﻷدنى من اﻷجور، وجداول اﻷجور وكشوف المرتبات.
    18. Mon Représentant spécial tient des consultations avec la Commission électorale ad hoc et le Conseil d'État sur les préparatifs des élections. UN ١٨ - ويتشاور ممثلي الخاص حاليا مع اللجنة المخصصة للانتخابات ومع مجلس الدولة بشأن الاستعدادات للانتخابات.
    Une politique nationale très claire en matière de migration est actuellement mise en œuvre, principalement par le Comité d'État sur les migrations et l'emploi de la République kirghize, nouvellement créé. UN ويجري في الوقت الراهن تطبيق سياسة واضحة تتبعها الدولة بشأن الهجرة في جمهورية قيرغيزستان، تنفذها لجنة الدولة المعنية بالهجرة والعمالة التي تم إنشاؤها حديثا.
    Au titre de la présente section, des informations pourraient être fournies sur la politique de l'État concernant l'assistance ainsi que sur le type de projets actuellement entrepris. UN وفي إطار هذا الفرع، يمكن تقديم معلومات عن سياسة الدولة بشأن تقديم المساعدة وكذلك بشأن أنواع المشاريع المضطلع بها حاليا.
    Quiconque pouvait présenter une plainte auprès du chef de l'État concernant des violations des droits de l'homme ou d'autres questions s'y rapportant. UN فيجوز لكل فرد تقديم شكوى إلى رئيس الدولة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من المسائل ذات الصلة.
    f) Peut, durant la phase de collecte d'informations ou de concertation, communiquer aux États concernés les informations fournies par un État, y compris la position de ce dernier au sujet de la demande de radiation, si l'État en question donne son consentement ; UN (و) أن يطلع الدول المعنية، خلال مرحلة جمع المعلومات أو الحوار، على المعلومات التي تقدمها دولة ما، بما في ذلك موقف تلك الدولة بشأن طلب الشطب من القائمة، رهنا بموافقة الدولة التي قدمت هذه المعلومات؛
    258. La politique de l'État en matière de lutte contre l'impunité exige des engagements clairs. UN 258- إن سياسة الدولة بشأن المعركة ضد الإفلات من العقاب تتطلب التزامات واضحة.
    Les travailleurs bénéficient de certains avantages sociaux indiqués dans les conventions collectives pour les travailleurs du secteur privé et dans le statut général des Agents Permanents de l'État pour les travailleurs du secteur public. UN ويستفيد العاملون من بعض الميزات الاجتماعية الواردة في الاتفاقيات الجماعية المتصلة بالعاملين في القطاع الخاص وفي القانون الأساسي العام لموظفي الدولة بشأن العاملين في القطاع العام.
    On a fait observer que cette notion, si elle était appliquée de façon cohérente, permettrait de limiter le recours abusif à des actions judiciaires intentées contre l'État au sujet de contrats commerciaux conclus par ses entreprises publiques. UN ولوحظ أن من شأن هذا المفهوم، إذا طُبق باتساق، أن يساعد في الحد من اللجوء التعسفي إلى الدعاوى القضائية المرفوعة ضد الدولة بشأن موضوع العقود التجارية التي تبرمها مؤسساتها العامة.
    Le Ministère de l'intérieur est responsable de l'exécution de la politique d'État en matière de migrations forcées et de la coordination des activités connexes des autres mécanismes nationaux. UN ووزارة الشؤون الداخلية هي المسؤولة عن تنفيذ سياسة الدولة بشأن الهجرة القسرية وتنسيق الأنشطة المتصلة التي تضطلع بها الآليات الوطنية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more