"الدولة تعترف" - Translation from Arabic to French

    • l'État reconnaît
        
    • l'Etat reconnaît
        
    • l'État partie reconnaît la
        
    • reconnus par l'État
        
    • l'État reconnaissait
        
    Par l'adoption de ces dispositions, l'État reconnaît la nature pénale d'infractions commises dans le cadre familial. UN ويدل اعتماد هذه الأحكام على أن الدولة تعترف بالطبيعية الإجرامية لجرائم العنف العائلي.
    La relation entre l'État et les organisations du tiers secteur se caractérise par le fait que l'État reconnaît la complémentarité de leur action dans le domaine social. UN وتتسم العلاقة بين الدولة ومنظمات القطاع الثالث بأن الدولة تعترف بدورها التكميلي في الوفاء بأهدافها الاجتماعية.
    L'article 55 dispose que l'État reconnaît, respecte et garantit la liberté de conscience et de religion. UN وتنص المادة 55 على أن الدولة تعترف بحرية الضمير والحرية الدينية وتحترمهما وتضمنهما.
    Un projet de loi sur la protection de l'environnement mentionne que l'Etat reconnaît à toute personne le droit à un environnement sain. UN ورد في مشروع قانون يتعلق بحماية البيئة أن الدولة تعترف لكل شخص بالحق في بيئة سليمة.
    362. l'Etat reconnaît néanmoins avoir quant à lui l'obligation de protéger la famille dès que ses membres ne parviennent manifestement pas à s'acquitter de leur responsabilité vis-à-vis de l'enfant. UN ٢٦٣- إلا أن الدولة تعترف بالتزامها بحماية اﻷسرة عندما يُخفق أفراد اﻷسرة إلى حد بعيد في الاضطلاع بمسؤوليتهم.
    Tout en prenant note du fait que l'État partie reconnaît la responsabilité des personnes morales en vertu de l'article 11 de la loi no 9 de 2009 sur la traite des êtres humains, le Comité juge préoccupant que la responsabilité des personnes morales pour des crimes visés par le Protocole facultatif ne soit pas explicitement prévue dans la loi. UN 28- تلاحظ اللجنة أن الدولة تعترف بمسؤولية الأشخاص الاعتباريين بموجب المادة 11 من قانون منع الاتجار بالبشر رقم 9 لعام 2009، لكن القلق يساورها لأن القوانين لا تنص صراحة على مسؤولية الأشخاص الاعتباريين في الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Les accords de mariage, y compris de droit commun, sont reconnus par l'État et peuvent être dissous par l'une des deux parties ou par consentement mutuel. UN وأضافت أن الدولة تعترف بالزواج وبترتيبات القانون العرفي وتجيز حلمها من طرف واحد أو باتفاق متبادل بين الطرفين.
    32. Au Pérou, conformément au paragraphe 19 de l'article 2 de la Constitution, l'État reconnaissait et garantissait le pluralisme ethnique et culturel du pays. UN ٣٢ - ووفقا للفقرة ١٩ من المادة ٢ من دستور بيرو، فإن الدولة تعترف بالتعددية اﻹثنية والثقافية في بيرو وتوفر لها الضمانات.
    «l'État reconnaît et protège la diversité ethnique et culturelle de la nation colombienne,» UN " الدولة تعترف بالتنوع العرقــــي والثقافي لﻷمة الكولومبية وتحميه. "
    L'article II (sect. 14) de la Constitution de 1987 prévoit que l'État reconnaît le rôle des femmes dans l'édification de la nation et garantit l'égalité fondamentale des hommes et des femmes devant la loi. UN 115 - تنص المادة الثانية من الفقرة 14 من دستور 1987، على أن " الدولة تعترف بدور المرأة في بناء الأمة، وسوف تعمل على ضمان المساواة الأساسية بين المرأة والرجل أمام القانون. "
    Article 27 − Les principes directeurs de la politique de l'État prévoient que l'État reconnaît et protège la famille en tant que cellule familiale de base. UN المادة 27- تنص المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة على أن الدولة تعترف بالأسرة باعتبارها وحدة أساسية وتحميها.
    Elle stipule que l'État reconnaît, respecte et garantit la liberté de conscience et de religion, la liberté qu'a chaque citoyen de changer de croyances religieuses ou de n'en avoir aucune et de professer, conformément à la loi, le culte de son choix. UN وينص الدستور على أن الدولة تعترف بحرية الوجدان والدين وتحترمها وتكفلها، وحرية كل مواطن في تغيير معتقداته الدينية أو عدم اعتناق أية معتقدات دينية، وفي أن يجاهر، وفقا للقانون، بعبادة لها الأفضلية لديه.
    8. Recommander au Congrès de la République de remanier l'article 66 de la Constitution politique en y stipulant que l'État reconnaît, respecte et protège les diverses valeurs spirituelles auxquelles sont attachés les peuples maya, garífuna et xinca. UN ٨ - التقدم إلى برلمان الجمهورية باقتراح تعديل المادة ٦٦ من الدستور السياسي بحيث تنص على أن الدولة تعترف بشتى أشكال القيم الروحية التي تمارسها شعوب المايا والغاريفونا والشينكا وتحترمها وتحميها.
    72. Il ressort de ce qui précède que l'État reconnaît que la violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale, constitue un problème social pour la République de Moldova ainsi qu'une violation des droits de l'homme. UN 72- وبالنظر إلى ما تقدم، فإن الدولة تعترف بأن العنف ضد النساء، بما فيه العنف العائلي، هو إحدى المشاكل الاجتماعية في جمهورية مولدوفا وهو انتهاك لحقوق الإنسان.
    L'article 19 de la Constitution dispose que < < l'État reconnaît à tout individu le droit à la protection de sa santé dès la conception > > . UN 89 - وتصرح المادة 19 من الدستور بأن " الدولة تعترف لكل فرد بالحق في حماية صحته منذ فترة الحمل " .
    62. Selon l'article 66 de la Constitution, l'Etat " reconnaît, respecte et encourage " , notamment, les " coutumes " des divers groupes ethniques parmi lesquels les groupes autochtones d'ascendance maya. UN ٢٦- وتنص المادة ٦٦ من الدستور على ان الدولة " تعترف وتحترم وتعزز " ، من ضمن جملة أمور، " عادات " مختلف الجماعات اﻹثنية ومن ضمنها الجماعات اﻷصلية المنحدرة من المايا.
    La Constitution de 1982 stipule que l'Etat reconnaît le droit à la protection de la santé (titre VI, chap. II, art. 60). UN ينص دستور عام ٢٨٩١ على أن الدولة تعترف بالحق في حماية الصحة )الباب السادس، الفصل الثاني، المادة ٠٦(.
    191. Une autre disposition importante est celle contenue à l'article 36, relatif à l'asile politique, qui établit que l'Etat reconnaît cette institution et accepte le statut de réfugié accordé par le gouvernement du pays d'asile. UN ١٩١- وثمة حكم هام آخر، وهو المادة ٦٣ المعنية باللجوء السياسي، وهي تنص على أن الدولة تعترف بهذا المفهوم وتقبل مركز اللاجئ الذي تمنحه الحكومة المضيفة.
    27. M. REYES-MORALES (Pérou) déclare que l'Etat reconnaît aux groupes autochtones le droit de préserver leur identité culturelle et religieuse, ainsi que d'utiliser leur propre langue. UN ٧٢- السيد رييس - موراليس )بيرو( أعلن أن الدولة تعترف لمجموعات السكان اﻷصليين بالحق في المحافظة على هوياتهم الثقافية والدينية، واستخدام لغاتهم الخاصة أيضاً.
    13. Tout en notant que l'État partie reconnaît la persistance de la discrimination raciale et ses causes historiques, qui a abouti à la marginalisation, la pauvreté et la vulnérabilité des AfroColombiens et des autochtones, le Comité s'inquiète de l'absence de disposition générale interdisant la discrimination fondée sur la race. UN 13- فيما تلاحظ اللجنة أن الدولة تعترف باستمرار التمييز العنصري وأسبابه التاريخية التي أدت إلى تهميش وإفقار وتعرض الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية للفقر، يساورها القلق لعدم وجود نص عام يحظر التمييز على أساس العرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more