| Un appel formé par l'État contre une peine trop légère est également en instance devant la Cour suprême. | UN | وتنتظر البت أمام المحكمة العليا أيضاً قضية استئناف مقدمة من الدولة ضد حكم صادر اتسم بالتساهل. |
| Débat général sur " La violence de l'État contre les enfants " [5] | UN | مناقشة عامة بشأن " العنف الذي تمارسه الدولة ضد الأطفال " [5] |
| Débat général sur " La violence de l'État contre les enfant " [5] | UN | مناقشة عامة بشأن " العنف الذي تمارسه الدولة ضد الأطفال " [5] |
| La HautCommissaire s'est félicitée de l'organisation d'une journée de débat sur le thème de la violence d'État contre les enfants. | UN | ورحبت المفوضة السامية بتنظيم يوم للمناقشة في موضوع عنف الدولة ضد الأطفال. |
| Nous accusons également Israël, puissance occupante, de commettre des actes de terrorisme d'État contre notre peuple, car il a tué des civils et procédé à des destructions à grande échelle de biens dans le but de semer la crainte et la terreur parmi la population et de la forcer à se soumettre à ses prises de position politiques. | UN | ونتهم أيضا إسرائيل، قوة الاحتلال، بممارسة إرهاب الدولة ضد شعبنا حيث انخرطت في قتل مدنيين وتدمير منشآت بهدف إثارة الرعب في صفوف السكان وإرغامهم على قبول مواقفها السياسية. |
| Et si nous commencions avec l'affaire opposant l'État contre Fontaine. | Open Subtitles | و لذا نحن سنبدأ في موضوع الدولة ضد فونتين |
| 5. Débat général sur " La violence de l'État contre les enfants " | UN | 5 - مناقشة عامة بشأن " عنف الدولة ضد الأطفال " . |
| Thème du débat général du 22 septembre 2000 : " La violence de l'État contre les enfants " | UN | موضوع يوم المناقشة العامة في 22 أيلول/سبتمبر 2000: " عنف الدولة ضد الأطفال " |
| Il reconnaît que celles-ci ont leur place dans l'examen de la violence de l'État contre les enfants, mais il estime qu'elles ont déjà été au centre de l'attention au cours des précédentes journées de débat général. | UN | وتعترف اللجنة بصلة هذه المسائل بالمناقشة المتعلقة بعنف الدولة ضد الأطفال لكنها ترى أنها قضايا سبق أن شكلت محط الاهتمام في أيام المناقشات السابقة. |
| La question de " La violence de l'État contre les enfants " intéresse particulièrement un certain nombre d'autres mécanismes de l'ONU concernant les droits de l'homme. | UN | يكتسي موضوع " عنف الدولة ضد الطفل " أهمية خاصة بالنسبة لعدد من آليات حقوق الإنسان الأخرى في الأمم المتحدة. |
| Le Comité appelle en outre l'État partie à enquêter sur la discrimination fondée sur la caste et à mobiliser les communautés et les agents de l'État contre la discrimination par le canal de programmes de sensibilisation. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحقق في ممارسات التمييز الطبقي وأن تعبئ المجتمعات المحلية وموظفي الدولة ضد هذا النوع من التمييز من خلال برامج التوعية. |
| Nous sommes convaincus qu'au bout du compte, la lutte que mène l'État contre la terreur à laquelle il est confronté gagnera en puissance et en efficacité si elle est conduite dans le respect du droit. | UN | وفيما يتعلق بنضال الدولة ضد الإرهاب الموجه إليها، فنحن مقتنعون بأن النضال إذا مورس وفقا للقانون فسيعمل في خاتمة المطاف على شد أزرها وتقوية جنانها. |
| Nous sommes convaincus qu'au bout du compte, la lutte que mène l'État contre la terreur à laquelle il est confronté gagnera en puissance et en efficacité si elle est conduite dans le respect du droit. | UN | وفيما يتعلق بنضال الدولة ضد الإرهاب الموجه إليها، فنحن مقتنعون بأن النضال إذا ما مورس وفقاً للقانون فسيعمل في خاتمة المطاف على شد أزرها وتقوية جنانها. |
| De plus, le Groupe d'experts n'a reçu aucune indication du fait que les autorités libériennes cherchent des preuves en Côte d'Ivoire ou interrogent les autres mercenaires libériens pour étoffer la cause de l'État contre ces deux individus. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتلق الفريق أية إشارة تفيد أن حكومة ليبريا تسعى لجمع الأدلة في كوت ديفوار، أو من خلال شهادة مرتزقة ليبريين آخرين، من أجل تعزيز الدعوى التي رفعتها الدولة ضد هذين الشخصين. |
| Un pays qui, en violation des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, recourt à la terreur d'État contre un peuple pour la simple raison qu'il a une origine nationale et une religion différentes, n'a aucun droit de soulever la question de sanctions contre d'autres États. | UN | إن البلد الذي يلجأ الى ممارسة إرهاب الدولة ضد شعب لمجرد أنه ذو خلفية قومية ودينية مختلفة، وبما يتنافى مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، ليس له أي حق في إثارة مسألة فرض جزاءات على دول أخرى. |
| Un pays qui, au mépris des instruments internationaux, exerce un terrorisme d'État contre un peuple dont le seul tort est de différer du sien par l'origine nationale et la religion, mérite d'être condamné dans les termes les plus énergiques par la communauté internationale. | UN | فالدولة التي تلجأ إلى استخدام إرهاب الدولة ضد شعب من الشعوب لمجرد أنه ينتمي إلى خلفية وطنية ودينية مختلفة، منتهكة بذلك الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، جديرة بأن تقابل بإدانة دولية قوية. |
| La puissance occupante continue de commettre des crimes de guerre et des actes de terrorisme d'État contre le peuple palestinien : durant la dernière incursion dans la bande de Gaza, 90 personnes ont été tuées et plus de 400 ont été blessées. | UN | والسلطة القائمة بالاحتلال مستمرة في ارتكاب جرائم حرب وأعمال إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني: فخلال أقرب عملية اقتحام تقوم بها في قطاع غزة، قتل 90 شخصا وجرح ما يربو على 400 شخص. |
| Les forces d'occupation israéliennes ont envahi le nord de la bande de Gaza, commettant encore une fois de nouveaux crimes de guerre et actes de terrorisme d'État contre la population palestinienne dans cette zone. | UN | قامت القوات المحتلة الإسرائيلية باجتياح شمال قطاع غزة مرتكبة مرة أخرى جرائم الحرب وإرهاب الدولة ضد السكان الفلسطينيين في المنطقة. |
| Le terrorisme viole les droits de l'homme et le terrorisme d'État contre les populations occupées en est la pire forme. | UN | وأكد أن الإرهاب ينتهك حقوق الإنسان وأن الإرهاب الذي تمارسه الدولة ضد الشعوب الرازحة تحت الاحتلال يمثل أبشع مظاهر الإرهاب. |
| Continuant de suivre une politique d'agression militaire, Israël ne cesse de commettre des violations systématiques des droits de l'homme, des crimes de guerre et des actes de terrorisme d'État contre la population palestinienne sous occupation. | UN | ومع تواصل هذا العدوان العسكري، تتمادى إسرائيل في ارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان وجرائم حرب وممارسة إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني الواقع تحت نير احتلالها. |
| L'usage de la violence patronnée par l'État à l'encontre de familles innocentes, dans le but d'humilier et de terroriser des communautés entières, a présenté un caractère particulièrement vicieux. | UN | وقد اتسمت بالشراسة على وجه الخصوص ممارسة العنف الذي ترعاه الدولة ضد اﻷسر البريئة من أجل إذلال وإرهاب جماعات سكانية برمتها. |