"الدولة في عام" - Translation from Arabic to French

    • l'État en
        
    • d'État en
        
    Il représentait 16 % du budget de l'État en 2005. UN وبلغ نصيب التعليم من ميزانية الدولة في عام 2005 نسبة 16 في المائة.
    La politique de l'État en matière de population, définie en 1996, nécessite un concept de développement centré sur l'être humain, fondé sur les droits de l'homme et la liberté ainsi que sur le développement de la personne et de la famille. UN ثم قالت إن السياسة السكانية التي وضعتها الدولة في عام 1996 تدعو إلى تطبيق مفهوم للتنمية محوره الإنسان يستند إلى حقوق الإنسان والحريات، فضلا عن تنمية الفرد والأسرة.
    Le 18 avril, le Président de l’Autorité palestinienne, Yasser Arafat, a promis qu’il proclamerait la naissance de l’État palestinien en 1999, laissant entendre que les Palestiniens pourraient s’en remettre à la violence si leurs exigences n’étaient pas satisfaites. UN ٣٧ - في ١٨ نيسان/أبريل، تعهد السيد ياسر عرفات رئيس السلطة الفلسطينية بأنه سيعلن قيام الدولة في عام ١٩٩٩ موحيا بأن الفلسطينيين قد يعودون إلى ممارسة العنف إذا لم تتحقق مطالبهم.
    Il note en particulier qu'un amendement au Code pénal érigeant en infraction la discrimination fondée sur le sexe, présenté au Conseil d'État en 1993, n'a toujours pas été adopté. UN وتلاحظ اللجنة على وجه الخصوص أن تعديل قانون العقوبات الذي يجرِّم التمييز على أساس نوع الجنس والمقدم إلى مجلس الدولة في عام 1933 ما زال معلقا حتى الآن.
    Il note en particulier qu'un amendement au Code pénal érigeant en infraction la discrimination fondée sur le sexe, présenté au Conseil d'État en 1993, n'a toujours pas été adopté. UN وتلاحظ اللجنة على وجه الخصوص أن تعديل قانون العقوبات الذي يجرِّم التمييز على أساس نوع الجنس والمقدم إلى مجلس الدولة في عام 1933 ما زال معلقا حتى الآن.
    Ces derniers, qui ont usurpé tous les organes de l'État en 1963, leur ont imposé, jusqu'en 1974, d'innombrables souffrances. UN بيد أنهم ظلوا حتى عام ١٩٧٤ يتعرضون لكافة أشكال المعاناة التي يتصورها العقل من جانب القبارصة اليونانيين، الذين اغتصبوا جميع أجهزة الدولة في عام ١٩٦٣.
    Le suffrage universel des adultes existe en Irlande depuis la fondation de l'État en 1922. UN ويمارس الراشدون في ايرلندا التصويت العام منذ تأسيس الدولة في عام ٢٢٩١ .
    39. Le point de vue mentionné ci-dessus est repris en détail dans la Charte des droits et des responsabilités des femmes, qui a été adoptée par l'État en 2004. UN 39- ويرد شرح أوفى لهذا الموقف في ميثاق حقوق النساء ومسؤولياتهن الذي اعتمدته الدولة في عام 2004.
    Le Sénégal s'est fait une réputation de défenseur des droits de l'homme consubstantielle à son expérience d'État de droit et de démocratie, illustrée et renforcée par une nouvelle alternance politique et pacifique à la tête de l'État en 2012. UN وأشار وزير العدل إلى أن السمعة التي اكتسبتها السنغال كدولة تدافع عن حقوق الإنسان يدل على تجربتها بوصفها دولة تقوم على أسس الديمقراطية وسيادة القانون، ويتجلى ذلك ويتعاظم بالتغيير السياسي والسلمي الجديد على رأس الدولة في عام 2012.
    Ce qui inquiète, en revanche, c'est que le montant budgété pour les institutions de l'État en 2013 était identique à celui de 2012 et qu'aucune augmentation n'est prévue pour 2014 non plus. UN غير أنه من المثير للقلق أن المستوى المدرج في الميزانية لمؤسسات الدولة في عام 2013 كان مماثلا لعام 2012، كما أنه ليس من المتوقع حدوث زيادة في عام 2014 أيضا.
    Le Gouvernement de la République de Chypre demeure le seul gouvernement légitime du pays, malgré la décision prise par les Chypriotes turcs de se retirer des institutions de l'État en 1963 en renonçant à leurs fonctions. UN ولا تزال حكومة جمهورية قبرص هي الحكومة الشرعية الوحيدة لقبرص، رغم اختيار القبارصة الأتراك الانسحاب من مؤسسات الدولة في عام 1963 بتخليهم عن وظائفهم.
    Les mesures que nous prenons au plan national en matière de migration reposent sur la Conception de l'État de la politique migratoire ainsi que sur le Programme de l'État en matière de migrations. UN وإن التدابير الوطنية الرامية إلى تنظيم الهجرة تستند إلى مفهوم لسياسة الهجرة اعتمدته الدولة في عام 2004، والى برنامج الدولة للهجرة.
    Elles ont menacé de prendre de nouvelles mesures afin de préserver les recettes appartenant à la Republika Srpska, en insistant sur le fait qu'elles pourraient même reprendre les compétences en matière de fiscalité indirecte transférées à l'État en 2003. UN وقد هددت باتخاذ تدابير جديدة للاحتفاظ بالإيرادات التي تعود إلى جمهورية صربسكا، وشددت على أن تلك التدابير لا تستبعد استرداد صلاحيات الضرائب غير المباشرة التي نقلت إلى الدولة في عام 2003.
    La question a été débattue lors de l'examen du rapport de l'État en 2007. UN ونوقشت هذه المسألة أثناء النظر في تقرير الدولة في عام 2007(21).
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre élevé d'enfants migrants qui sont victimes de traite, ainsi que par les lacunes qui persistent dans l'application de la législation visant à lutter contre la traite, compte tenu de l'absence de condamnation et de poursuites au niveau de l'État en 2011. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء العدد الكبير من الأطفال المهاجرين الذين يقعون ضحايا الاتجار وإزاء الثغرات المتبقية في إنفاذ قوانين مكافحة الاتجار، وذلك بالنظر إلى عدم تسجيل أية إدانات أو ملاحقات قضائية في هذا الصدد على مستوى الدولة في عام 2011.
    L'Union européenne n'a pas non plus fait part de ses projets en matière d'appui budgétaire. La qualité et la quantité de biens, services et investissements fournis par l'État en 2011 pâtirait considérablement de l'absence d'un tel appui. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يعط الاتحاد الأوروبي أي إشارة بعد بشأن خطته لدعم الميزانية التي قد تترتب على عدم تقديمها تداعيات شديدة على نوعية وكمية البضائع والخدمات والاستثمارات المقرر أن توفرها الدولة في عام 2011.
    À l'avènement de l'État en 1918, les femmes ont acquis les mêmes droits civils et politiques que les hommes, droits qui ont été activement exercés aussi bien sous le régime démocratique que sous le régime autoritaire. UN 25 - وعند تأسيس الدولة في عام 1918، نالت المرأة الحقوق السياسية والمدنية على قدم المساواة مع الرجل، وجرت أيضا ممارستها على نطاق واسع خلال فترة الديمقراطية وكذلك خلال فترة الديكتاتورية.
    Ainsi, le Quotidien du peuple, le plus fort tirage de la presse quotidienne du pays, a publié in extenso les deux règlements administratifs adoptés par le Conseil d'État en 1994. UN وبناء على ذلك، فإن الصحيفة اليومية " صحيفة الشعب " ، التي هي أوسع الصحف اليومية انتشارا في البلد، قد نشرت بالكامل اللائحتين اﻹداريتين اللتين اعتمدهما مجلس الدولة في عام ١٩٩٤.
    Les règlements relatifs à la protection de l'emploi des femmes promulgués par le Conseil des affaires d'État en 1988 ont modifié le système d'assurance maternité en allongeant la durée du congé de maternité, après quoi des projets pilotes de financement public d'une allocation de maternité ont été lancés sous la direction du Ministère du travail. UN أدخلت اﻷنظمة المتعلقة بحماية المرأة العاملة في مجال العمل، التي أصدرها مجلس الدولة في عام ١٩٨٨، إصلاحا في نظام التأمين المتعلق باﻷمومة وذلك بإطالة مدة إجازة اﻷمومة التي اتبعتها عدد من المشاريع النموذجية لحشد الموارد على أساس اشتراكي لتحقيق هذه الغاية بتوجيه من وزارة العمل.
    :: Convention sur l'élimination de toutes le formes de discrimination à l'égard des femmes adoptée par les Nations Unies le 18 décembre 1979, reconnue par le Conseil d'État en 1980; UN :: اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، المؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 1979، والتي أقرها مجلس الدولة في عام 1980؛
    186.79 Poursuivre les efforts visant à mettre dûment en œuvre le Plan pour l'épanouissement de l'enfant (2011-2020), établi par le Conseil des affaires d'État en 2011 (Émirats arabes unis); UN 186-79- مواصلة الجهود الرامية إلى إنجاح الخطة المتعلقة بنماء الطفل للفترة 2011-2020 التي وضعها مجلس الدولة في عام 2011 (الإمارات العربية المتحدة)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more