Les partenaires au développement doivent continuer à soutenir le renforcement des capacités des institutions de l'État dans le domaine d'administration publique. | UN | وينبغي أن يواصل الشركاء الإنمائيون تقديم الدعم لبناء قدرات مؤسسات الدولة في مجال الإدارة العامة. |
Les mesures prises par l'État dans le domaine de l'éducation peuvent être résumées comme suit: | UN | ويمكن إيجاز التدابير التي اتخذتها الدولة في مجال التعليم فيما يلي: |
D'importantes mesures ont été prises afin de redéfinir la politique de l'État dans le domaine de l'éducation. | UN | واتُّخذت تدابير هامة في سبيل إعادة رسم سياسة الدولة في مجال التعليم. |
Le choix de mesures doit, en revanche, se conformer aux obligations de l'État en matière de droits de l'homme. | UN | غير أنه يجب أن يكون اختيار التدابير السياساتية متمشياً مع التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان. |
C'est sur ces problèmes structurels que l'intervention des États dans le domaine de la politique de concurrence devrait se concentrer. | UN | وينبغي لهذه المشاكل الهيكلية أن تشكل هدفاً لتدخل الدولة في مجال سياسة المنافسة. |
Réalisations de l'État dans le domaine des droits fondamentaux des femmes | UN | إنجازات الدولة في مجال الحقوق السياسية للمرأة |
Cela peut également passer pour être une intervention plus poussée de l'État dans le domaine de la famille, ce qui peut susciter l'opposition de certains groupes. | UN | وقد يُفسَّر ذلك أيضا على أنه تدخل زائد من الدولة في مجال الأسرة، مما قد يثير معارضةَ بعض الجماعات. |
Elle suppose l'élimination des obstacles entravant l'exercice de ces droits dans des conditions d'égalité, l'éducation de la population et des agents de l'État dans le domaine des droits de l'homme et la mise en conformité de la législation du droit interne avec les dispositions du Pacte. | UN | وتشمل هذه الخطوات إزالة العقبات أمام المساواة في التمتع بهذه الحقوق، وتعليم السكان وموظفي الدولة في مجال حقوق الإنسان، وتعديل القوانين المحلية بحيث يتيسر تنفيذ التعهدات المنصوص عليها في العهد. |
La poursuite des transformations a porté atteinte au monopole de l'État, dans le domaine des questions économiques, sociales et politiques; de ce fait, les femmes se retrouvent dans une situation où elles identifient les conditions nécessaires pour créer l'égalité. | UN | وأدى إطراد التغير، بخرقه لاحتكار الدولة في مجال القضايا الإقتصادية والاجتماعية والسياسية، إلى إيجاد حالة تستطيع المرأة فيها أن تتعرف على شروط توليد المساواة. |
Ces mesures consistent notamment à éliminer les obstacles entravant l'exercice de ces droits dans des conditions d'égalité, à éduquer la population et les agents de l'État dans le domaine des droits de l'homme et à aligner le droit interne sur les dispositions du Pacte. | UN | وتشمل هذه الخطوات إزالة العوائق التي تحول دون المساواة في التمتع بهذه الحقوق وفي تثقيف السكان وموظفي الدولة في مجال حقوق الإنسان وفي تعديل التشريعات المحلية بما يكفل تنفيذ الالتزام المبين في العهد. |
Il a pris acte de l'explication donnée par la délégation concernant les recommandations qui n'avaient pas été acceptées par le Swaziland et du fait que cela n'affaiblissait en rien les obligations contractées par l'État dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ونوهت بالشرح الذي قدمه وفد سوازيلند فيما يتعلق بالتوصيات التي لم تقبل بها بلاده وأن ذلك لم يؤد إلى تراجع في التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان. |
Par conséquent, la neutralité devrait également avoir une incidence sur toute activité de promotion de l'État en matière de communication interreligieuse. | UN | وينبغي تاليا أن يكون له تأثير أيضا على أيٍ من الأنشطة الترويجية التي تقوم بها الدولة في مجال التواصل بين الأديان. |
Ce décret institue un secrétariat permanent assuré par le Conseiller spécial du chef de l'État en matière de sécurité. | UN | وبموجب هذا المرسوم تُـنـشأ أمانة دائمة يديرها المستشار الخاص لرئيس الدولة في مجال الأمن. |
La formation des agents de l'État en matière de droits de l'homme est en particulier recommandée. | UN | وتوصي على الخصوص بتدريب موظفي الدولة في مجال حقوق اﻹنسان. |
De plus, la CDI apprécierait des informations sur les recueils et études portant sur la pratique des États dans le domaine du droit international coutumier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تود اللجنة تلقي معلومات عن المختارات والدراسات الاستقصائية المتعلقة بممارسة الدولة في مجال القانون الدولي. |
La législation et les programmes de l'Etat en matière de protection de l'enfance | UN | الأساس القانوني وبرامج الدولة في مجال حماية الطفل |
:: Élaboration, pour le compte du Président, des principes de la politique nationale dans le domaine de la lutte contre le terrorisme au Turkménistan et des recommandations visant à accroître l'efficacité des travaux entrepris pour déterminer les causes du terrorisme et éliminer les conditions qui pourraient en favoriser l'éclosion ainsi que la perpétration d'actes terroristes; | UN | :: وضع أسس سياسة الدولة في مجال مكافحة الإرهاب في تركمانستان وتقديم التوصيات بهدف تعزيز فعالية أنشطة الكشف عن الأسباب والظروف المؤدية إلى نشوء الإرهاب وتنفيذ الأعمال الإرهابية وإزالة هذه الأسباب والظروف، بتكليف من رئيس تركمانستان؛ |
Disposer des connaissances adéquates leur permet de contribuer à garantir la responsabilité de l'État dans la lutte contre l'impunité. | UN | وعندما يمكّن الناس بالمعرفة يصبح بوسعهم أن يكونوا بمثابة ضمان لتعزيز مساءلة الدولة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب. |
Au plan international, je tiens à faire quelques commentaires sur le rôle de la communauté internationale et de l'importance de ce rôle dans le renforcement des efforts déployés par les États en matière de population et de développement. | UN | فعلى المستوى الدولي، اسمحوا لي بأن أبدي بعض الملاحظات على دور المجتمع الدولي وأهميته لترسيخ الجهود التي تقوم بها الدولة في مجال قضايا السكان والتنمية، ومنها ما يلي: |
Principes régissant la politique nationale de l'emploi; | UN | :: مخطط عام لسياسة الدولة في مجال العمالة؛ |
En se basant sur le cadre constitutionnel, les efforts en cours pour promouvoir la scolarisation des filles et les facilités créées par l'Etat dans le domaine de l'emploi peuvent être données comme exemple de mesures spéciales temporaires dans notre pays. | UN | وعلى أساس الإطار الدستوري، فإن الجهود الحالية فيما يتعلق بتعليم الفتيات والشروط الميسرة التي وضعتها الدولة في مجال العمل يمكن أن تكون مثالاً لسياسات التدابير الخاصة المؤقتة في بلدنا. |
En même temps, les gouvernements des pays en développement ont été avisés par les institutions financières internationales de réduire la portée de l'investissement de l'État dans l'agriculture et dans la recherche agricole. | UN | وفي الوقت نفسه، أشارت المؤسسات المالية الدولية على بعض حكومات البلدان النامية بالحد من نطاق استثمارات الدولة في مجال الزراعة وفي البحوث الزراعية. |