Cette année, nous avons adopté un document de réflexion sur la politique de l'État dans le domaine des migrations. | UN | وفي هذا العام، اعتمدنا ورقة مفاهيمية لسياسة الدولة في ميدان الهجرة. |
L'élaboration de plans d'action pédagogiques dans l'enseignement général, conformément à la politique publique suivie par l'État dans le domaine de l'éducation nationale. | UN | إعداد خطط عمل بيداغوجية في التعليم العام بانسجام مع السياسة العامة التي تنهجها الدولة في ميدان التربية الوطنية. |
Comme il constitue la feuille de route démocratiquement créée pour orienter l'action de l'État dans le domaine des droits de l'homme, on s'est efforcé pour établir le présent rapport de l'utiliser comme cadre de référence. | UN | ولما كان البرنامج الوطني الثالث لحقوق الإنسان يشكل خارطة طريق وُضعت بصورة ديمقراطية لتوجيه عمل الدولة في ميدان حقوق الإنسان، فقد بُذل مجهود لاستخدام هذا البرنامج كمرجع في وضع هذا التقرير. |
A. Objet et buts de la politique de l'État en matière de promotion et de protection des droits de l'homme | UN | ألف - موضوع وأهداف سياسة الدولة في ميدان تعزيز وحماية حقوق الإنسان |
10. Les garanties de l'Etat en matière de rémunération du travail comprennent entre autres le salaire minimum, des barèmes de salaire officiels et plusieurs types de primes et d'ajustements de poste de caractère compensatoire. | UN | ٠١- وتشتمل ضمانات الدولة في ميدان أجور العمل الحد اﻷدنى لﻷجور، ومعدلات اﻷجور الرسمية، وبعض العلاوات والبدلات الوظيفية ذات الطابع التعويضي. |
29) Le Comité note que les agents de l'État reçoivent une formation sur les droits de l'homme, mais constate avec préoccupation qu'aucune formation spécifique sur les dispositions de la Convention ne leur est dispensée régulièrement (art. 23). | UN | (29) وتحيط اللجنة علماً بتوفير التدريب لموظفي الدولة في ميدان حقوق الإنسان، لكنها تعرب عن أسفها لعدم تقديم تدريب محدد ومنتظم بشأن أحكام الاتفاقية (المادة 23). |
70. En ce qui concerne la situation de la communauté catholique, les informations obtenues auprès des autorités et qui sont données au chapitre II consacré à la politique de l'État dans le domaine religieux sont également valables. | UN | 70- تسري المعلومات التي أمكن الحصول عليها من السلطات، والمذكورة في الفصل الثاني الخاص بسياسة الدولة في ميدان الدين، على حالة الطائفة الكاثوليكية أيضا. |
79. En ce qui concerne la situation de la communauté cao—dai, les informations obtenues auprès des autorités et qui sont données au chapitre II consacré à la politique de l'État dans le domaine religieux sont également valables. | UN | 79- تسري المعلومات التي تم الحصول عليها من السلطات والمذكورة في الفصل الثاني الخاص بسياسة الدولة في ميدان الدين على حالة طائفة كاو داي أيضا. |
99. Au Viet Nam, le Rapporteur spécial a analysé la législation et les politiques de l'État dans le domaine de la tolérance et de la non—discrimination fondées sur la religion ou la conviction et, partant, la situation des communautés religieuses. | UN | 99- قام المقرر الخاص، أثناء وجوده في فييت نام، بتحليل القوانين وسياسات الدولة في ميدان التسامح وعدم التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد ومن ثم حالة الطوائف الدينية. |
Soulignant que les dispositions du droit interne qui sont conformes à la Charte des Nations Unies et aux autres obligations de l'État dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales servent de cadre juridique pour la mise en œuvre et la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que pour la conduite de toutes les activités visées à l'article 3 de la Déclaration. | UN | وإذ تشدد على أن القانون الداخلي المتسق مع ميثاق الأمم المتحدة وغيرها من الالتزامات الواقعة على عاتق الدولة في ميدان حقوق الإنسان والحريات الأساسية هو الإطار القانوني الذي ينبغي فيه إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بها، وكذلك لتنفيذ جميع الأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 من الإعلان. |
89. L'action de l'État dans le domaine de la sécurité sociale a pour fondements le respect des droits de l'homme et du citoyen, l'égalité d'accès aux services sociaux et l'adaptation des services sociaux aux besoins individuels des citoyens. | UN | 89- يقوم عمل الدولة في ميدان الضمان الاجتماعي على احترام حقوق الإنسان والمواطن، وتحقيق تكافؤ الفرص في الحصول على الخدمات الاجتماعية وتكييف الخدمات الاجتماعية مع الاحتياجات الفردية للمواطنين. |
Élaborer des plans de travail pédagogiques en matière d'enseignement général et pour la partie des programmes relative aux affaires locales et à la vie des régions, en harmonie avec la politique générale de l'État dans le domaine de l'éducation nationale. | UN | - إعداد خطط عمل بيداغوجية في التعليم العام وفي جزء البرامج المتعلق بالشأن المحلي والحياة الجهوية، وكل ذلك بانسجام مع السياسة العامة التي تنهجها الدولة في ميدان التربية الوطنية. |
d) Les syndicats participent à l'élaboration de la politique de l'État dans le domaine du travail et de la protection de l'environnement, ainsi qu'à l'élaboration de programmes visant à améliorer les conditions de travail des salariés ; | UN | (د) تشارك النقابات في صياغة سياسة الدولة في ميدان العمل وحماية البيئة، وفي إعداد برامج ترمي إلى تحسين ظروف عمل العاملين؛ |
29. En conséquence, la Représentante spéciale prend note de l'article 3 de la Déclaration, et prêtera, en évaluant une situation, l'attention nécessaire aux dispositions du droit interne qui sont conformes à la Charte des Nations Unies et aux autres obligations internationales de l'État dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 29 - وبناء عليه، تحيط الممثلة الخاصة علما بالمادة 3 من الإعلان، ولدى تقديرها وتقييمها لحالة ما، ستولي الاعتبار الواجب للقانون المحلي المتسق مع ميثاق الأمم المتحدة والالتزامات الدولية الأخرى التي تقع على عاتق الدولة في ميدان حقوق الإنسان. |
Les articles 3 et 17 de la Déclaration disposent que les normes de législation nationale doivent être conformes aux obligations de l'État en matière des droits de l'homme. | UN | 11 - وتنص المادتان 3 و 17 من الإعلان على أن المعايير القانونية الوطنية ينبغي أن تتوافق مع الالتزامات الدولية التي تقع على عاتق الدولة في ميدان حقوق الإنسان. |
113.71 Dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe et garantir la protection des droits fondamentaux des minorités sexuelles, conformément aux obligations de l'État en matière de droits de l'homme (Canada); | UN | 113-71 نزع صفة الجُرم عن النشاط الجنسي بين البالغين من نفس نوع الجنس بالتراضي بينهم وضمان حماية حقوق الإنسان للأقليات الجنسية بما يتفق مع التزامات الدولة في ميدان حقوق الإنسان (كندا)؛ |
557. L'Algérie a de nouveau accueilli avec satisfaction les efforts faits par le Gouvernement pour promouvoir les droits de l'homme, notamment en créant une commission interministérielle chargée de suivre et d'appliquer les engagements de l'État en matière de droits de l'homme, ainsi que d'examiner sa législation interne. | UN | 557- وأكدت الجزائر تقديرها للجهود التي اضطلعت بها الحكومة لتحسين حالة حقوق الإنسان، من خلال أمور منها إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات لمتابعة وتنفيذ التزامات الدولة في ميدان حقوق الإنسان فضلاً عن مراجعة قوانينها المحلية. |
Conformément à la loi relative au salaire minimum et aux garanties de l'Etat en matière de rémunération, adoptée par le Conseil suprême de la République le 21 décembre 1991, le salaire minimum s'entend du seuil minimum de rémunération autorisé en argent ou en nature que l'employeur doit verser au travailleur pour le travail effectué pour son compte. | UN | ولقد تم، بموجب قانون جمهورية بيلاروس الذي اعتمده المجلس اﻷعلى للجمهورية بتاريخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ بشأن " الحد اﻷدنى لﻷجور وضمانات الدولة في ميدان اﻷجر المدفوع مقابل العمل " ، تعيين حد أدنى لﻷجور يستخدم كمعيار لتحديد المستوى اﻷدنى اﻷجر الذي يجب على رب العمل دفعه للعامل نقدا أو عينا مقابل العمل الذي يؤديه له. |
29. Le Comité note que les agents de l'État reçoivent une formation sur les droits de l'homme, mais constate avec préoccupation qu'aucune formation spécifique sur les dispositions de la Convention ne leur est dispensée régulièrement (art. 23). | UN | 29- وتحيط اللجنة علماً بتوفير التدريب لموظفي الدولة في ميدان حقوق الإنسان، لكنها تعرب عن أسفها لعدم تقديم تدريب محدد ومنتظم بشأن أحكام الاتفاقية (المادة 23). |