"الدولة مقدمة الطلب" - Translation from Arabic to French

    • de l'État requérant
        
    • l'État demandeur
        
    • l'État qui présente une demande
        
    • partie contractante requise
        
    • l'État présentant la demande
        
    • État requis
        
    • l'État requérant est
        
    Si celle-ci accepte volontairement l'extradition demandée, elle est mise à la disposition de l'État requérant. UN وإذا أعرب الشخص المطلوب من تلقاء نفسه عن امتثاله لطلب تسليمه، يوضع تحت تصرف الدولة مقدمة الطلب.
    La décision du tribunal est sans appel et elle est transmise au Procureur général ou au Ministre de la justice pour exécution ou pour information de l'État requérant. UN ويرسل الحكم النهائي للمحكمة إلى المدعي العام أو وزير العدل للتنفيذ أو لعلم الدولة مقدمة الطلب.
    Néanmoins, lorsque de tels accords existent avec l'État demandeur, ils sont appliqués en priorité. UN غير أنه يفضل تطبيق الاتفاقات من ذلك القبيل في ظل وجود اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تربطنا مع الدولة مقدمة الطلب.
    Cette disposition du Règlement vise les situations où l'État demandeur se propose de fonder la compétence de la Cour sur un consentement non encore donné ou manifesté par l'État contre lequel la requête est formée. UN ويشير هذا الحكم في لائحة المحكمة إلى الحالات التي تقترح فيها الدولة مقدمة الطلب أن يستند اختصاص المحكمة إلى الموافقة على الطلب وهي موافقة لم تبدها أو تظهرها بعد الدولة التي قدم الطلب ضدها.
    6. La Commission peut demander à l'État qui présente une demande de collaborer avec elle afin de ne pas porter atteinte aux droits relatifs à la fixation des limites entre les États dont les côtes sont adjacentes ou se font face. UN ٦ - للجنة أن تطلب إلى الدولة مقدمة الطلب أن تتعاون معها من أجل كفالة عدم المساس بمسائل تتصل بتعيين الحدود بين الدول المتقابلة أو المتلاصقة.
    - Si, conformément à la législation de la partie contractante requérante ou de la partie contractante requise, l'infraction fait l'objet d'une poursuite à titre privé (suivant la déclaration de la victime). UN - أن تجري ملاحقة الجريمة قضائيا، باعتبارها قضية خاصة (كدعوى يرفعها المجني عليه) وفقا لقوانين الدولة مقدمة الطلب أو المقدم إليها الطلب.
    M. Kazmin a posé la question du droit de l'État présentant la demande de participer aux travaux de la Commission au stade où celle-ci examine les recommandations formulées à cette fin par la sous-commission. UN 19 - طرح السيد كازمين قضية حق الدولة مقدمة الطلب في الاشتراك في أعمال اللجنة في المرحلة التي تتلقى فيها اللجنة التوصيات التي أعدتها لها اللجنة الفرعية لكي تنظر فيها.
    ii) Sans préjudice du fait que le Comité pourra en décider autrement, les demandes incomplètes ne seront pas communiquées tant que des précisions n'auront pas été obtenues de l'État requérant et de la Mission permanente de l'Iraq auprès de l'ONU. UN ' ٢ ' دون المساس بقدرة اللجنة على أن تقرر خلاف ذلك، لن يتم تعميم الطلبات غير المستوفاة الى أن يتم الحصول على إيضاحات من الدولة مقدمة الطلب والبعثة الدائمة للعراق لدى اﻷمم المتحدة.
    La détention de la personne visée par la procédure peut être autorisée pour une période de six mois maximum, susceptible d'être prolongée de deux mois supplémentaires, sur demande motivée de l'État requérant. UN وبالإمكان الإذن باحتجاز الشخص لمدة لا تتعدى ستة شهور مع إمكانية التمديد لفترة شهرين إضافيين، بناء على طلب من الدولة مقدمة الطلب.
    Il n'y avait généralement que peu ou pas de contact entre les agents de l'État requérant et ceux de l'État requis avant le dépôt de la demande officielle. UN فعادة ما تكون الاتصالات بين المسؤولين في الدولة مقدمة الطلب والدولة متلقية الطلب ضعيفة أو معدومة قبل تقديم الطلب الرسمي.
    - Description des faits et texte de la loi de l'État requérant sur la base de laquelle l'acte commis est érigé en infraction; UN - وصف الملابسات الفعلية للقضية ونص قانون الدولة مقدمة الطلب والذي على أساسه صُنف العمل بوصفه جريمة؛
    Article 2512. Tous les frais occasionnés par l'extradition sont à la charge de l'État requérant. UN المادة 2512 - تُحمَّل الدولة مقدمة الطلب جميع النفقات المترتبة على تسليم الشخص المطلوب.
    La juridiction du Belize peut être meilleure si le Belize a un intérêt supérieur, par exemple dans le cas où l'auteur de l'infraction est un citoyen bélizien et où l'infraction a été commise au Belize contre un ressortissant de l'État requérant. UN ويمكن أن يكون لبليز اختصاص أفضل إذا كانت بليز لها مصلحة أهم؛ وذلك، على سبيل المثال، حين يكون مرتكب الجريمة أحد مواطني بليز وتكون الجريمة قد ارتكبت في بليز ضد أحد رعايا الدولة مقدمة الطلب.
    En particulier, les États contractants se réservent le droit de ne pas accorder leur autorisation s'ils ne sont pas convaincus que des ressortissants de l'État demandeur sont propriétaires d'une entreprise aéroportuaire de transport aérien ou en exercent effectivement le contrôle. UN وتحتفظ الدولة المتعاقدة على وجه الخصوص بحق رفض الإذن ما لم تقتنع بأن رعايا الدولة مقدمة الطلب يمارسون " الملكية الحقيقية والسيطرة الفعلية " على شركة خدمات النقل الجوية المعنية.
    Le Président de la Sous-Commission a présenté dans ses grandes lignes le calendrier général des travaux de la Sous-Commission au cours des deux semaines prévues pour l'examen de la demande, y compris les consultations avec les experts de l'État demandeur. UN 25 - وعرض رئيس اللجنة الفرعية الجدول الزمني العام لأعمال تلك اللجنة خلال فترة الأسبوعين المخصصة للنظر في الطلب، بما في ذلك المشاورات مع خبراء الدولة مقدمة الطلب.
    g) Préciser dans quels délais l'État demandeur souhaite que la demande soit satisfaite; UN (ز) تقديم تفاصيل عن الفترة التي تود فيها الدولة مقدمة الطلب الاستجابة لذلك الطلب؛ و
    g) Préciser dans quels délais l'État demandeur souhaite que la demande soit satisfaite; UN (ز) تقديم تفاصيل عن الفترة التي تود فيها الدولة مقدمة الطلب الاستجابة لذلك الطلب؛
    6. La Commission peut demander à l'État qui présente une demande de collaborer avec elle afin de ne pas porter atteinte aux droits relatifs à la fixation des limites entre les États dont les côtes sont adjacentes ou se font face. UN ٦ - للجنة أن تطلب إلى الدولة مقدمة الطلب أن تتعاون معها من أجل كفالة عدم المساس بمسائل تتصل بتعيين الحدود بين الدول المتقابلة أو المتلاصقة.
    La Commission peut demander à l'État qui présente une demande de collaborer avec elle afin de ne pas porter atteinte aux droits relatifs à la fixation des limites entre les États dont les côtes sont adjacentes ou se font face. UN 6 - للجنة أن تطلب إلى الدولة مقدمة الطلب أن تتعاون معها من أجل كفالة عدم المساس بمسائل تتصل بتعيين الحدود بين الدول المتقابلة أو المتلاصقة.
    Il a proposé de modifier l'article 51 du Règlement intérieur de la Commission et le paragraphe 16 du projet de travail du Comité de rédaction en vue d'assurer la représentation de l'État présentant la demande aux travaux de la Commission à ce stade, tout en respectant le droit de la Commission de prendre en séance privée les décisions finales concernant ses recommandations. UN واقترح السيـــــد كازمين ضرورة إدخال تغييرات على المادة 51 من النظام الداخلي وفي الفقرة 16 من مشروع عمل لجنة التحرير لإدراج تمثيل الدولة مقدمة الطلب في الأعمال أثناء تلك المرحلة مع حق اللجنة في اتخاذ القرارات النهائية بشأن توصياتها في جلسة مغلقة.
    Le Président de la Chambre ou un juge délégué par lui peut assister à l'exécution de la demande d'assistance judiciaire sur le territoire de l'État requis de la demande. UN ويجوز لرئيس الدائرة أو لقاض يفوضه تنفيذ طلب المساعدة القضائية في أراضي الدولة مقدمة الطلب.
    Il ne s'applique que si l'État requérant est partie à la Convention dont relève le chef d'accusation. UN وبالتالي فإن البند 3 من القانون لا ينطبق إلا إذا كانت الدولة مقدمة الطلب طرفا في الاتفاقية التي تغطي التهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more