"الدولة ومن" - Translation from Arabic to French

    • l'État et
        
    • l'Etat et
        
    • l'État ainsi que
        
    La loi sur les services sociaux, adoptée en 1996, garantit un appui financier de l'État et des municipalités à ces organisations non gouvernementales. UN ويكفل قانون الخدمات الاجتماعية، المعتمد في عام ١٩٩٦، الدعم المالي من الدولة ومن البلديات لتلك المنظمات غير الحكومية.
    La gestion des écoles privées est financée par le budget de l'État et par leur responsable. UN ويتم تمويل المدارس الخاصة من ميزانية الدولة ومن الجهة التي قامت بتأسيسها.
    Le retour des familles se fait avec un accompagnement de l'État et de différentes agences, conformément aux principes humanitaires du retour volontaire et de la sécurité. UN وتمت عودة الأسر بدعم من الدولة ومن وكالات شتى، مع مراعاة مبادئ العودة الطوعية والأمن البشري.
    Le projet du plan de développement national a été élaboré en 1999; son financement est assuré par le budget de l'Etat et les fonds structurels. UN وأعد في عام 1999 مشروع خطة التنمية الوطنية ومول من ميزانية الدولة ومن صناديق البرنامج التحضيري الخاص.
    Ces services sont financés en partie par l'Etat et en partie par les impôts locaux. UN ويجري تمويل هذه الخدمات من المنح التي تقدمها الدولة ومن عوائد البلديات.
    La plupart étaient dirigés par des organisations non- gouvernementales et étaient tributaires de l'aide de l'État ainsi que des administrations locales. UN وتدير المنظمات غير الحكومية معظم هذه الملاجئ، وتعتمد على الإعانات من ميزانية الدولة ومن الهيئات الحكومية المحلية.
    :: Recueillir les rapports concernant l'égalité des sexes établis par les organismes de l'État et les municipalités; UN :: جمع التقارير عن المساواة الجنسانية من مؤسسات الدولة ومن البلديات؛
    Cette stratégie découle de la volonté de respecter la souveraineté de l’État haïtien et de la constatation que les autorités ont bien pris les mesures nécessaires pour obliger les forces de sécurité à rendre compte de leurs actes. UN وتنبع هذه الاستراتيجية من احترام سيادة الدولة ومن الاعتراف بأن السلطات اتخذت خطوات ﻹخضاع أفراد قوات اﻷمن للمساءلة عن أعمالهم.
    De plus en plus, l'évolution du système international exige de l'État et du citoyen qu'ils se soumettent à un examen minutieux de la part de la communauté internationale. UN والتطورات فــي النظام الدولي تتطلب - بشكل متزايد - من الدولة ومن المواطنين على السواء الخضوع للتدقيق الدولي.
    Il convient de mettre fin aux divergences entre ceux qui envisagent la gouvernance d'Internet au travers du prisme de la souveraineté de l'État et ceux qui cherchent à pallier à leurs difficultés de façon indépendante sans le concours de la communauté international. UN ومضى قائلا إن هناك حاجة إلى تقليص التباين بين من يرى إدارة الإنترنت من منظور سيادة الدولة ومن يواجه بشكل مستقل التحديات التي تطرحها بدون موافقة المجتمع الدولي.
    Ce droit est garanti par la définition des heures de travail, l'institution de jours fériés, les congés payés, le logement dans des centres sanitaires et des résidences de vacances aux frais de l'État, et par la mise en place d'un réseau croissant d'installations culturelles. UN ويُفعّل هذا الحق بتحديد ساعات العمل ومنح أيام العطل والإجازة المدفوعة والإقامة في منتجعات الصحة ودور العطلة على نفقة الدولة ومن خلال شبكة متنامية من المرافق الثقافية.
    - À affecter une proportion adéquate et chaque année plus importante du budget de l'État et du revenu national au soutien de l'enseignement à tous les niveaux. UN - تخصيص نسبة كافية ومتزايدة سنوياً من ميزانية الدولة ومن الدخل القومي لدعم العملية التعليمية بجميع مراحلها.
    Financé sur le budget de l'État et les budgets des administrations locales, il est exécuté par le Ministère de la santé et de la protection sociale en association avec SIDA et des ONG locales spécialisées. UN وإذ تم تمويل هذه الخطة من ميزانية الدولة ومن ميزانيات الإدارات المحلية، قامت وزارة الصحة والحماية الاجتماعية بتنفيذها بالشراكة مع الوكالة السويدية للتنمية الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية المحلية المتخصصة.
    Cette double conception des droits - liberté par rapport à l'État et grâce à l'aide de l'État - s'applique aussi bien aux droits économiques, sociaux et culturels qu'aux autres droits. UN ويصح هذا التصور المزدوج للحقوق باعتبارها تحررا من الدولة ومن خلالها على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كما يصح على غيرها من الحقوق.
    < < Les citoyens de la République populaire de Chine ont droit à l'assistance matérielle de l'État et de la société dans la vieillesse, en cas de maladie ou d'invalidité. UN ويرد في المادة 45 أن " رعايا جمهورية الصين الشعبية يتمتعون بحق الحصول على المساعدة المادية من الدولة ومن المجتمع عندما يطعنون في السن أو يصابون بمرض أو إعاقة.
    Le Fonds qui est alimenté à la fois par les villageois, l'État et différentes organisations à vocation sociale consent des prêts aux villageois qui souhaitent monter leur propre petite affaire. UN وهذا الصندوق، الذي يتلقى مساهمات من سكان القرى ومن ميزانية الدولة ومن مؤسسات اجتماعية شتى، يتيح للمشتغلين بالأعمال الحرة الصغيرة في المناطق الريفية تأمين القروض اللازمة لبدء أنشطتهم التجارية.
    Le Parlement des enfants, qui a des démembrements provinciaux, bénéficie d'un appui technique, matériel et financier de l'Etat et de partenaires. UN ويستفيد برلمان الطفل، الذي لديه فروع على صعيد المقاطعات، من دعم تقني ومادي ومالي من الدولة ومن الشركاء.
    Ces deux groupes religieux sont reconnus par l'Etat; ils sont considérés comme faisant partie du patrimoine historique, spirituel et social de la Lituanie et reçoivent une aide de l'Etat et des municipalités. UN وتعترف الدولة بهاتين الطائفتين الدينيتين اللتين تعتبران جزءاً من التراث التاريخي والروحي والاجتماعي لليتوانيا وتتلقيان معونة من الدولة ومن البلديات.
    Aucune motivation religieuse ou idéologique ne libère quiconque de ses responsabilités à l'égard de l'Etat et de l'obligation de respecter la loi " . UN ولا تعفي اﻷسباب الدينية أو الايديولوجية أي شخص من مسؤولياته تجاه الدولة ومن واجب التقيﱡد بالقانون " .
    30. Pour remédier au mal profond dont souffre la femme rwandaise victime des hostilités, plusieurs actions sont menées par l'Etat et les organisations non gouvernementales. UN ٠٣- ولمعالجة الويلات الكبيرة التي ابتليت بها المرأة الرواندية ضحية اﻷعمال القتالية، اتُخذت اجراءات عديدة من جانب الدولة ومن جانب المنظمات غير الحكومية.
    Ces services sont aussi financés sur le budget de l'État ainsi que sur les budgets locaux. UN 401- أما مراكز رعاية البالغين فهي تقدم الرعاية الاجتماعية والطبية وإعادة التأهيل، وهي تمول من ميزانية الدولة ومن الميزانيات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more