"الدولتين إلى" - Translation from Arabic to French

    • deux États à
        
    • des deux États
        
    • les deux États
        
    Le Comité spécial lui-même a adopté des résolutions à plusieurs reprises, appelant les gouvernements de ces deux États à renforcer le dialogue et la coopération. UN وكانت اللجنة الخاصة ذاتها قد دأبت على اتخاذ قرارات تدعو حكومتي هاتين الدولتين إلى تعزيز الحوار والتعاون.
    Elle a appelé les deux États à négocier de bonne foi à l'effet d'assurer la réalisation des objectifs du traité de 1977, dont elle a indiqué qu'il était encore en vigueur, tout en tenant compte de la situation de fait qui s'était développée depuis 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    Elle a appelé les deux États à négocier de bonne foi à l'effet d'assurer la réalisation des objectifs du traité de Budapest de 1977, dont elle a indiqué qu'il était encore en vigueur, tout en tenant compte de la situation de fait qui s'était développée depuis 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    Elle appelait les deux États à négocier de bonne foi à l'effet d'assurer la réalisation des objectifs du traité de Budapest de 1977, dont elle indiquait qu'il était encore en vigueur, tout en tenant compte de la situation de fait qui s'était développée depuis 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    L'UNESCO a également prévenu les pays voisins des deux États quant aux risques d'une recrudescence du trafic. UN ونبهت اليونسكو أيضاً البلدان المجاورة لكلتا الدولتين إلى زيادة احتمال الاتجار غير المشروع.
    les deux États ont indiqué avoir besoin d'une assistance technique spécifique. UN وأشارت كلتا الدولتين إلى حاجتهما إلى مساعدة تقنية محددة.
    Elle appelait les deux États à négocier de bonne foi à l'effet d'assurer la réalisation des objectifs du traité de Budapest de 1977, dont elle indiquait qu'il était encore en vigueur, tout en tenant compte de la situation de fait qui s'était développée depuis 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ عام 1989.
    Elle appelait les deux États à négocier de bonne foi à l'effet d'assurer la réalisation des objectifs du Traité de Budapest de 1977, dont elle indiquait qu'il était encore en vigueur, tout en tenant compte de la situation de fait qui s'était développée depuis 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    Elle appelait les deux États à négocier de bonne foi à l'effet d'assurer la réalisation des objectifs du Traité de Budapest de 1977, dont elle indiquait qu'il était encore en vigueur, tout en tenant compte de la situation de fait qui s'était développée depuis 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    Elle appelait les deux États à négocier de bonne foi à l'effet d'assurer la réalisation des objectifs du Traité de Budapest de 1977, dont elle indiquait qu'il était encore en vigueur, tout en tenant compte de la situation de fait qui s'était développée depuis 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت المحكمة أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    Le Groupe engage les deux États à appliquer le principe d'irréversibilité, de vérifiabilité et de transparence à de telles réductions et à réduire plus avant leurs arsenaux nucléaires. UN والمجموعة تدعو الدولتين إلى تطبيق مبادئ استحالة العودة إلى الوراء وإمكانية التحقق والشفافية على هذه التخفيضات وإلى زيادة خفض ترسانتيهما النوويتين بالنسبة للرؤوس الحربية ونُظم الإطلاق.
    Elle a appelé les deux États à négocier de bonne foi à l'effet d'assurer la réalisation des objectifs du traité de 1977, dont elle a indiqué qu'il était encore en vigueur, tout en tenant compte de la situation de fait qui s'était développée depuis 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بحسن نية لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت المحكمة أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    Elle a appelé les deux États à négocier de bonne foi à l'effet d'assurer la réalisation des objectifs du traité de Budapest de 1977, dont elle a indiqué qu'il était encore en vigueur, tout en tenant compte de la situation de fait qui s'était développée depuis 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بحسن نية لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت المحكمة أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    La communauté internationale, au sein des Nations Unies et ailleurs, a fermement condamné les essais, qu'elle considérait comme un pas en arrière dans la politique de désarmement et de non-prolifération des armes nucléaires, et a appelé les deux États à prendre des mesures en vue d'adhérer au Traité sans retard et sans conditions. UN وكانت ردة فعل المجتمع الدولي في داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها قوية وتمثلت في إدانة التجارب معتبرة إياها نكسة في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي ودعا كلتا الدولتين إلى اتخاذ تدابير للانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دون إبطاء أو شروط.
    L'Islande partage les préoccupations exprimées par beaucoup d'États à cet égard à propos de la République populaire démocratique de Corée et de la République islamique d'Iran et invite ces deux États à respecter leurs obligations en application des résolutions du Conseil de sécurité et des accords de l'AIEA. UN وتشارك أيسلندا مشاعر القلق الذي أعرب عنه كثيرون في هذا الصدد بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية إيران الإسلامية، ودعت الدولتين إلى الوفاء بواجباتهما بما يتفق مع قرارات مجلس الأمن واتفاقات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'Islande partage les préoccupations exprimées par beaucoup d'États à cet égard à propos de la République populaire démocratique de Corée et de la République islamique d'Iran et invite ces deux États à respecter leurs obligations en application des résolutions du Conseil de sécurité et des accords de l'AIEA. UN وتشارك أيسلندا مشاعر القلق الذي أعرب عنه كثيرون في هذا الصدد بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية إيران الإسلامية، ودعت الدولتين إلى الوفاء بواجباتهما بما يتفق مع قرارات مجلس الأمن واتفاقات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Dans son arrêt du 25 septembre 1997, la Cour, ayant statué sur les questions soumises par les Parties, a appelé les deux États à négocier de bonne foi à l'effet d'assurer la réalisation des objectifs du traité de 1977, dont elle a indiqué qu'il était encore en vigueur, tout en tenant compte de la situation de fait qui s'était développée depuis 1989. UN وفي الحكم المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قامت المحكمة، وقد بتت في المسائل التي عرضها الطرفان، بدعوة الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    L'OUA a même dépêché des ambassadeurs pour vérifier si le territoire s'était trouvé sous administration éthiopienne avant le 6 mai 1998. Après avoir procédé aux vérifications, la Délégation de haut niveau de l'OUA, composée des dirigeants du Burkina Faso, du Zimbabwe et de Djibouti, a formulé des propositions relatives à un accord-cadre et, en novembre 1998, appelé les deux États à accepter ces propositions. UN واضطرت منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى إيفاد سفراء للتحقق مما إذا كانت اﻷراضي تحت اﻹدارة اﻹثيوبية قبل أيار/ مايو ١٩٩٨، وبعد عملية التحقق هذه، عمل الوفد الرفيع المستوى لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، الذي يتألف من زعماء بوركينا فاصو وزمبابوي وجيبوتي، على صياغة ما أصبح يعرف اﻵن بمقترحات لوضع اتفاقية إطارية، وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، دعا الوفد الدولتين إلى اعتمادها.
    Les missions diplomatiques des deux États auprès de l'OSCE ont alors procédé à des échanges de notes et en ont informé les autres États participants. UN وتبادلت بعثتا الدولتين إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الملاحظات وأبلغتا دولَ أخرى مشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بأنشطتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more