"الدولتين الطرفين" - Translation from Arabic to French

    • deux États parties
        
    • des États parties
        
    • Etats parties
        
    • par les États parties
        
    L'un des deux États parties examinateurs doit appartenir à la même région géographique que l'État partie examiné et, si possible, avoir un système juridique similaire à celui de ce dernier. UN وتكون إحدى الدولتين الطرفين المستعرِضتين منتمية إلى المنطقة الجغرافية نفسها التي تنتمي إليها الدولة الطرف المستعرَضة، ويكون لديها، إن أمكن، نظام قانوني مماثل لنظام الدولة الطرف المستعرَضة.
    Cependant, dans les deux cas, ces réponses sont insuffisantes et il convient de demander à ces deux États parties de les compléter. UN بيد أن الردود جاءت في الحالتين كلتيهما غير كافية. وينبغي أن يُطلب إلى هاتين الدولتين الطرفين استكمالها.
    Ils ont aussi demandé instamment à ces deux États parties de prendre dès que possible les mesures concrètes qu'appelait ladite déclaration. UN وحثت أيضا الدولتين الطرفين المعنيتين على اتخاذ ما يلزم من إجراءات في أقرب وقت ممكن لمتابعة تنفيذ ذلك البيان المشترك.
    Le Président communique aux membres du Comité les réponses reçues des États parties au différend. UN ويحيل الرئيس المعلومات الواردة من الدولتين الطرفين في النزاع إلى أعضاء اللجنة.
    Le Président communique aux membres du Comité les réponses reçues des États parties au différend. UN ويحيل الرئيس المعلومات الواردة من الدولتين الطرفين في النزاع إلى أعضاء اللجنة.
    Ils ont aussi bien demandé instamment à ces deux Etats parties de prendre dès que possible les mesures concrètes qu'appelait ladite déclaration. UN وحثت أيضا الدولتين الطرفين المعنيتين على اتخاذ ما يلزم في أقرب وقت ممكن لمتابعة تنفيذ ذلك البيان المشترك.
    L'extradition cherche à établir un équilibre entre les droits de l'individu en cause et la nécessité de protéger les résidents des deux États parties à un traité d'extradition. UN ويهدف التسليم الى موازنة حقوق المجرمين الهاربين بالحاجة الى حماية المقيمين في الدولتين الطرفين في أية معاهدة معينة من معاهدات تسليم المجرمين.
    On a également fait valoir qu'il faudrait appliquer des régimes de coopération différenciés aux cas où deux États parties au statut étaient parties au traité en question et à ceux où un seul État partie était partie au traité. UN وذكر أيضا أنه سيتوجب تطبيق نظم تعاون مختلفة على الحالات التي تكون فيها كلتا الدولتين الطرفين في النظام اﻷساسي أو إحداهما من الدول اﻷطراف في المعاهدة المعنية.
    29. deux États parties ont identifié des besoins d’assistance technique pour l’application de l’article 28 de la Convention: les deux ont demandé une synthèse de bonnes pratiques et d’enseignements retenus et un État a demandé une autre assistance. UN 29- من بين الدولتين الطرفين اللتين حددتا احتياجاتهما من المساعدة التقنية لدعم تنفيذ المادة 28 من الاتفاقية طلبت كلتا الدولتين ملخصا للممارسات الجيدة والدروس المستفادة؛ وطلبت دولة واحدة مساعدات أخرى.
    10. Le paragraphe 19 des termes de référence dispose que l'un des deux États parties examinateurs doit appartenir à la même région géographique que l'État partie examiné. UN 10- تنص الفقرة 19 من الإطار المرجعي على أن تكون إحدى الدولتين الطرفين المستعرِِِضتين منتمية إلى المنطقة الجغرافية نفسها التي تنتمي إليها الدولة الطرف المستعرَضة.
    Néanmoins, les notes interprétatives prévoient que les deux États parties se consulteront pour déterminer si le bien est de valeur minime ou comment respecter tout délai pour la production de preuves supplémentaires. UN ومع ذلك، تنص الملحوظات التفسيرية على أن تتشاور كلتا الدولتين الطرفين فيما بينهما بشأن ما إذا كانت الممتلكات ذات قيمة لا يُعتد بها، أو بشأن سبل ووسائل التقيّد بأي موعد نهائي لتقديم أدلة إضافية.
    b) Les autorités compétentes des deux États parties concernés y consentent, sous réserve des conditions qu'elles peuvent juger appropriées. UN (ب) موافقة السلطات المختصة في الدولتين الطرفين كلتيهما على النقل، رهنا بالشروط التي ترتئيها هاتان الدولتان الطرفان.
    b) Les autorités compétentes des deux États parties concernés y consentent, sous réserve des conditions qu'elles peuvent juger appropriées. UN (ب) موافقة السلطات المختصة في الدولتين الطرفين كلتيهما على النقل، رهنا بالشروط التي ترتئيها هاتان الدولتان الطرفان.
    D'autres modalités régissant la formulation d'observations écrites sont fixées par le Comité, après consultation des États parties intéressés. UN وتقرر اللجنة، بعد التشاور مع الدولتين الطرفين المعنيتين، طرائق أخرى لتقديم البيانات الخطية.
    Sélection des États parties examinateurs UN كيفية اختيار الدولتين الطرفين المستعرِضتين
    Dans le cas de la Jamaïque et du Sénégal, l’examen a été reporté à la demande des États parties respectifs. UN وفيما يتعلق بجامايكا والسنغال، فقد أرجئ الاستعراض بناء على طلب من الدولتين الطرفين المعنيتين.
    D'autres modalités régissant la formulation d'observations écrites sont fixées par le Comité, après consultation des États parties concernés. UN وتقرر اللجنة، بعد التشاور مع الدولتين الطرفين المعنيتين، طرائق أخرى لتقديم البيانات الخطية.
    Participation des États parties intéressés UN حضور الدولتين الطرفين المعنيتين
    Or il y a des pays qui sont encore plus en retard que les deux Etats parties auxquels s'adressent les deux projets de décision spéciale. UN فهناك بلدان أشد تأخيراً من الدولتين الطرفين اللتين يتوجه إليهما مشروع المقررين الخاصين.
    En effet, la réaction des deux Etats parties en question ne peut vraiment être qualifiée d’‟activité consécutive”. UN وأضافت أن رد فعل هاتين الدولتين الطرفين لا يصح في الواقع وصفه بأنه من قبيل المتابعة.
    LES Etats parties AU PRESENT TRAITE, UN إن الدولتين الطرفين في هذه المعاهدة،
    Le texte des observations écrites présentées par les États parties intéressés est joint au rapport. UN وترفق بتقرير اللجنة البيانات الخطية المقدمة من الدولتين الطرفين المعنيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more