Je prie les représentants de n'utiliser que les bulletins de vote qui ont été distribués et d'y inscrire le nom de deux États parmi les États d'Europe orientale pour lesquels ils souhaitent voter. | UN | أطلب من الممثلين ألا يستخدموا إلا بطاقات الاقتراع هذه، وأن يكتبوا اسم الدولتين من دول أوروبا الشرقية اللتين يرغبون في التصويت لصالحهما. |
Ce troisième tour de scrutin doit être limité aux deux États parmi les États d'Europe orientale qui n'ont pas été élus mais qui ont obtenu le plus grand nombre de voix au dernier tour de scrutin, à savoir la Slovaquie et l'Ukraine. | UN | وستكون جولة الاقتراع الثالثة هذه قاصرة على الدولتين من دول أوروبا الشرقية اللتين لم يتم انتخابهما ولكنها نالتا أكبر عدد من اﻷصوات في الاقتراع السابق وهما أوكرانيا وسلوفاكيا. |
Par la suite, le Cameroun avait étendu ses conclusions en demandant à la Cour de fixer la frontière terrestre entre les deux États du Lac Tchad à la mer et de délimiter leurs espaces maritimes. | UN | وبعد ذلك وسعت الكاميرون مجال طلبها، والتمست من المحكمة تحديد الحدود البرية بين الدولتين من بحيرة تشاد إلى البحر وترسيم المناطق البحرية لكل منهما. |
Conformément à l'article 94 du règlement intérieur, ce quatrième tour de scrutin sera limité aux deux États du Groupe des États d'Asie qui n'ont pas été élus mais qui ont obtenu le plus grand nombre de voix lors du précédent tour de scrutin, à savoir le Cambodge et la Jordanie. | UN | وهذه الجولة الرابعة من التصويت ستكون قاصرة على الدولتين من الدول اﻵسيوية التي لم يتم انتخابهما ولكنهما حصلتا على أكبر عدد من اﻷصوات في التصويت السابق، وهما اﻷردن وكمبوديا. يتفق هذا مع المادة ٩٤ من النظام الداخلي. |
La normalisation des relations entre ces deux Etats contribuerait à la paix et à la stabilité dans la région. | UN | وتطبيع العلاقات بين هاتين الدولتين من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة. |
L'opération de retrait de l'administration civile ainsi que des forces militaires et de police de chacun des deux États des zones relevant de la souveraineté de l'autre État, engagée par la Commission, et le transfert correspondant d'autorité, comme demandé par la Cour, viendront approfondir la coopération entre le Cameroun et le Nigéria. | UN | وشرعت اللجنة في عملية لانسحاب الإدارة المدنية، وأفراد القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعين لكل دولة من الدولتين من المناطق الواقعة في نطاق سيادة الدولة الأخرى، والقيام بنقل السلطة بما يتوافق مع ذلك حسبما دعت المحكمة، وهي عملية من شأنها أن تعزز التعاون بين الكاميرون ونيجيريا. |
Comme par le passé, le Comité continuera d'appuyer le peuple palestinien et le règlement du conflit prévoyant deux États à la faveur d'activités diverses. | UN | 20 - وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعمها للشعب الفلسطيني وتحقيق حل الدولتين من خلال مجموعة متنوعة من الأنشطة. |
Ce quatorzième tour de scrutin sera limité aux deux États parmi les États d'Europe orientale qui n'ont pas été élus mais qui ont obtenu le plus grand nombre de voix au dernier tour de scrutin, à savoir l'Azerbaïdjan et la Slovénie. | UN | الجولة الرابعة عشرة من الاقتراع ستكون مقصورة على الدولتين من دول أوروبا الشرقية اللتين لم تُنتخبا لكنهما أحرزتا أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق، وهما أذربيجان وسلوفينيا. |
Ce seizième tour de scrutin sera limité aux deux États parmi les États d'Europe orientale qui n'ont pas été élus mais qui ont obtenu le plus grand nombre de voix au dernier tour de scrutin, à savoir l'Azerbaïdjan et la Slovénie. | UN | هذه الجولة السادسة عشرة من الاقتراع ستكون مقيدة وتنحصر في الدولتين من مجموعة دول أوروبا الشرقية، اللتين لم تنتخبا لكنهما حصلتا على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق، أي، أذربيجان وسلوفينيا. |
Ce deuxième tour de scrutin doit être limité aux deux États parmi les États d'Europe orientale qui n'ont pas été élus mais qui ont obtenu le plus grand nombre de voix au dernier tour de scrutin, à savoir la Slovaquie et l'Ukraine. Cette procédure est en conformité avec l'article 94 du Règlement intérieur. | UN | وستقتصر هذه الجولة الثانية من الاقتراع على الدولتين من بين دول أوروبا الشرقية اللتين لم تنتخبا ولكنهما نالتا أكبر عدد من اﻷصوات في الاقتراع السابق وهما أوكرانيا وسلوفاكيا، وذلك بناء على المادة ٩٤ من النظام الداخلي. |
Conformément à l'article 94 du Règlement intérieur, ce quarante-quatrième tour de scrutin sera limité aux deux États parmi les États d'Amérique latine et des Caraïbes qui n'ont pas été élus mais qui ont obtenu le plus grand nombre de voix lors du scrutin précédent, à savoir le Guatemala et la République bolivarienne du Venezuela. | UN | وستقتصر هذه الجولة من الاقتراع على الدولتين من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي اللتين لم تُنتخبا إلا أنهما حصلتا على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق، أي غواتيمالا وجمهورية فنزويلا البوليفارية، وذلك عملا بالمادة 94 من النظام الداخلي. |
Ce quatrième tour de scrutin doit être limité aux deux États parmi les États d'Europe orientale qui n'ont pas été élus mais qui ont obtenu le plus grand nombre de voix au dernier tour de scrutin, à savoir la Slovaquie et l'Ukraine. | UN | وستكون هذه الجولة الرابعة للاقتراع قاصرة على الدولتين من دول أوروبا الشرقية اللتين لم يتم انتخابهما ولكنهما نالتا أكبر عدد من اﻷصوات في الاقتراع السابق، وهما أوكرانيا وسلوفاكيا - وهذا يتفق مع المادة ٩٤ من النظام الداخلي. |
Conformément à l'article 94 du Règlement intérieur, ce troisième tour de scrutin sera limité aux deux États du Groupe des États d'Europe orientale qui n'ont pas été élus mais qui ont obtenu le plus grand nombre de voix lors du précédent tour de scrutin, à savoir le Bélarus et la Pologne. | UN | وستقتصر الجولة الثالثة للاقتراع على الدولتين من دول أوروبا الشرقية اللتين لم تنتخبا إلا أنهما حصلتا على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق، أي بيلاروس وبولندا. وذلك عملا بالمادة 94 من النظام الداخلي. |
Conformément à l'article 94 du Règlement intérieur, ce quatrième tour de scrutin sera limité aux deux États du Groupe des États d'Europe orientale qui n'ont pas été élus mais qui ont obtenu le plus grand nombre de voix lors du précédent tour de scrutin, à savoir le Bélarus et la Pologne. | UN | وسوف تكون الجولة الرابعة من الاقتراع مقصورة على الدولتين من عداد دول أوروبا الشرقية اللتين لم تنتخبا ولكنهما حصلتا على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق، أي بولندا وبيلاروس. وهذا طبقا للمادة 94 من النظام الداخلي. |
Ils ont souligné que cette campagne israélienne de colonisation illégale dans son intégralité minait gravement la contigüité, l'intégrité, la viabilité et l'unité du Territoire palestinien occupé et risquait de rendre la solution basée sur deux Etats physiquement impossible, sur la base des frontières de 1967. | UN | وشددوا على أن هذه الحملة الاستعمارية الإسرائيلية غير المشروعة في كليتها تقوض امتداد وسلامة وحيوية ووحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة وتهدد احتمالات تحقيق حل الدولتين من أجل السلام على أساس حدود 1967. |
La loi allemande, qui est vieille de 82 ans, et la loi turque ne permettent pas la double nationalité. Des accords sont en cours de négociation entre les deux Etats pour arrêter une politique en matière de double nationalité, ce qui faciliterait " l'intégration " des Turcs. | UN | والقانون اﻷلماني، الذي يرقى الى ٢٨ عاماً، والقانون التركي لا يجيزان ازدواج الجنسية: ويجري التفاوض بشأن اتفاقات بين الدولتين من أجل اعتماد سياسة فيما يتعلق بازدواج الجنسية، اﻷمر الذي يمكن أن يسهل " دمج " اﻷتراك في المجتمع. |
Ce deuxième tour de scrutin sera limité aux deux États des États d'Afrique qui n'ont pas été sélectionnés mais qui ont recueilli le plus grand nombre de voix aux votes précédents, à savoir le Cameroun et la République-Unie de Tanzanie et aux deux États d'Europe occidentale et autres États qui n'ont pas été sélectionnés mais qui ont recueilli le plus grand nombre de voix au vote précédent, à savoir la France et les États-Unis d'Amérique. | UN | وستقتصر هذه الجولة الثانية لعملية الاقتراع على الدولتين من بين الدول الأفريقية اللتين لم تنتخبا ولكنهما حصلتا على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق، وهما جمهورية تنزانيا المتحدة والكاميرون؛ وعلى الدولتين من بين دول أوروبا الغربية ودول أخرى اللتين لم تنتخبا ولكنهما حصلتا على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق، وهما فرنسا والولايات المتحدة. |
L'opération de retrait de l'administration civile ainsi que des forces militaires et de police de chacun des deux États des zones relevant de la souveraineté de l'autre État, engagée par la Commission, et le transfert correspondant d'autorité, comme demandé par la Cour, viendront approfondir la coopération entre le Cameroun et le Nigéria. > > | UN | وانسحاب الإدارة المدنية، وأفراد القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعين لكل دولة من الدولتين من المناطق الواقعة في نطاق سيادة الدولة الأخرى، والقيام بنقل السلطة بما يتوافق مع ذلك حسبما دعت المحكمة، وهي عملية من شأنها أن تعزز التعاون بين الكاميرون ونيجيريا " . |
Comme par le passé, le Comité continuera d'appuyer le peuple palestinien et le règlement du conflit prévoyant deux États à la faveur d'activités diverses. | UN | 21 - وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعمها للشعب الفلسطيني وتحقيق حل الدولتين من خلال مجموعة متنوعة من الأنشطة. |