"الدولية التي اعتمدتها" - Translation from Arabic to French

    • internationaux adoptés par
        
    • internationales adoptées par
        
    • internationale adopté par
        
    • international adopté à la
        
    • internationales adopté par
        
    • internationales adoptés à ce jour
        
    iii) Réaffirmer la teneur des accords, instruments, déclarations et décisions internationaux adoptés par le système des Nations Unies se rattachant aux objectifs et aux thèmes essentiels du Sommet; UN ُ٣ُ أن يؤكد من جديد الاتفاقات والصكوك واﻹعلانات والمقررات الدولية التي اعتمدتها منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل باﻷهداف والمسائل السياسية لمؤتمر القمة؛
    Par cet acte législatif, la Hongrie est maintenant partie à tous les instruments internationaux adoptés par l'ONU contre le terrorisme. UN وبهذا التشريع، أصبحت هنغاريا طرفا في جميع الصكوك الدولية التي اعتمدتها الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Il existe un premier cadre général des droits de l'homme, qui est constitué par les instruments internationaux adoptés par les Nations Unies. UN وبالتالي فإن هناك إطاراً أولياً عاماً لحقوق الإنسان يقوم على أساس المعاهدات الدولية التي اعتمدتها الأمم المتحدة.
    En outre, les recommandations révisées sur les statistiques des migrations internationales adoptées par la Commission de statistique à sa session de 1997 lui ont été exposées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قُدمت إلى لجنة السكان والتنمية توصيات منقحة عن إحصائيات الهجرة الدولية التي اعتمدتها دورة اللجنة اﻹحصائية لعام ١٩٩٧.
    Modalités de partage des données entre organisations internationales adoptées par le Comité de coordination des activités de statistique à sa quatorzième session UN طرائق تبادل البيانات فيما بين المنظمات الدولية التي اعتمدتها لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية في دورتها الرابعة عشرة
    Prenant note avec satisfaction du Code de conduite des Nations Unies pour la coopération en matière de lutte contre la fraude fiscale internationale adopté par le Comité, UN " وإذ يحيط علما مع التقدير بمدونة قواعد سلوك الأمم المتحدة المتعلقة بالتعاون في مكافحة التهرب من دفع الضرائب الدولية التي اعتمدتها اللجنة،
    e) Honorer intégralement les obligations que nous impose le Règlement sanitaire international adopté à la cinquante-huitième Assemblée mondiale de la santé, en mai 2005, notamment le financement du Réseau mondial d'alerte et d'intervention en cas d'épidémie de l'Organisation mondiale de la santé ; UN (هـ) تأمين التنفيذ الكامل لالتزاماتنا بموجب الأنظمة الصحية الدولية التي اعتمدتها جمعية الصحة العالمية الثامنة والخمسون في أيار/مايو 2005()، بما في ذلك ضرورة دعم الشبكة العالمية للإنذار بتفشي الأمراض والتصدي لها التابعة لمنظمة الصحة العالمية؛
    C. Texte du projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales adopté par UN جيم - نص مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية التي اعتمدتها
    Les traités internationaux adoptés par l'Andorre occupent donc le deuxième rang, après la Constitution, dans la hiérarchie des normes. UN وبذلك تحتل المعاهدات الدولية التي اعتمدتها أندورا المرتبة الثانية، بعد الدستور، في التسلسل الهرمي للقواعد القانونية.
    Il est important aussi de mentionner que toutes les conventions ou traités internationaux adoptés par l'Andorre, font partie intégrante de la législation interne dès leur entrée en vigueur. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية التي اعتمدتها أندورا تشكل جزءا لا يتجزأ من التشريعات الداخلية فور دخولها حيز التنفيذ.
    Il est important aussi de mentionner que toutes les conventions ou traités internationaux adoptés par l'Andorre font partie intégrante de la législation interne dès leur entrée en vigueur. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن كل الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية التي اعتمدتها أندورا تشكل جزءا لا يتجزأ من تشريعاتها الداخلية فور بدء نفاذها.
    Il est important de mentionner que toutes les conventions ou tous les traités internationaux adoptés par l'Andorre font partie intégrante de la législation interne dès leur entrée en vigueur. UN وتجدر الإشارة أن جميع الاتفاقيات أو جميع المعاهدات الدولية التي اعتمدتها أندورا تصبح جزء لا يتجزأ من التشريع الداخلي فور دخولها حيز النفاذ.
    Réaffirmons notre attachement à la promotion et à la garantie des droits fondamentaux des travailleurs, dans le respect de la souveraineté des États et des accords internationaux adoptés par l'Organisation internationale du Travail, unique institution tripartite, et d'autres organismes; UN يؤكدون من جديد التزامهم بتعزيز الحقوق الأساسية للعمال وكفالتها في إطار احترام سيادة الدول والاتفاقات الدولية التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية، ذات التكوين الثلاثي الفريد، وغيرها من المنظمات؛
    b) La lutte contre la discrimination. Recueil des instruments internationaux adoptés par le système des Nations Unies, 1996; UN )ب( " مكافحة التمييز " : مجموعـــة من الصكوك الدولية التي اعتمدتها منظومة اﻷمم المتحدة، عام ١٩٩٦؛
    La Constitution prescrit en outre d'interpréter les droits et libertés énoncés dans ce chapitre d'une manière conforme aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et des instruments internationaux adoptés par l'Ethiopie. UN وفضلاً عن هذا، فإن الدستور يأمر بتفسير الحقوق والحريات المحددة في هذا الفصل بطريقة متوافقة مع مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي اعتمدتها إثيوبيا.
    2. Les libertés et droits fondamentaux énoncés dans le présent chapitre sont interprétés d'une manière conforme aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et des instruments internationaux adoptés par l'Ethiopie. UN ٢- تفسر الحقوق والحريات الأساسية المحددة في هذا الفصل بطريقة متوافقة مع مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي اعتمدتها إثيوبيا. الجزء الأول
    Les instruments internationaux adoptés par les Nations Unies, par exemple le Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées et les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés, ont été d'importants facteurs de promotion des droits des handicapés et d'amélioration de leur situation. UN 7 - ولقد كانت للصكوك الدولية التي اعتمدتها الأمم المتحدة مثل برنامج العمل العالمي للمعوقين والقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، أهمية كبرى في النهوض بحقوق المعوقين وتحسين وضعهم.
    Conformément aux conventions internationales adoptées par l'Organisation internationale du Travail, les peuples autochtones ont le droit de chercher à obtenir leur bien—être matériel et leur développement spirituel dans des conditions de dignité. UN للشعوب الأصلية الحق، بموجب الاتفاقيات الدولية التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية، في السعي إلى تحقيق رفاهها المادي وتنميتها الفكرية في ظل الكرامة.
    Conformément aux conventions internationales adoptées par l'Organisation internationale du Travail, les peuples autochtones ont le droit de chercher à obtenir leur bien—être matériel et leur développement spirituel dans des conditions de dignité. UN للشعوب اﻷصلية الحق، بموجب الاتفاقيات الدولية التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية، في السعي إلى تحقيق رفاهها المادي وتنميتها الفكرية في ظل الكرامة.
    3. Les stratégies et autres initiatives internationales adoptées par les pays africains et par la communauté internationale ont privilégié l'accroissement des flux de capitaux extérieurs à destination de l'Afrique. UN ٣ - وقد شكلت زيادة التدفقات المالية الخارجية إلى افريقيا أحد العناصر الهامة في الاستراتيجيات والمبادرات الدولية التي اعتمدتها البلدان الافريقية والمجتمع الدولي.
    Prenant note avec satisfaction du Code de conduite des Nations Unies pour la coopération en matière de lutte contre la fraude fiscale internationale adopté par le Comité, UN " وإذ يحيط علما مع التقدير بمدونة قواعد سلوك الأمم المتحدة المتعلقة بالتعاون في مكافحة التهرب من دفع الضرائب الدولية التي اعتمدتها اللجنة،
    e) Honorer intégralement les obligations que nous impose le Règlement sanitaire international adopté à la cinquante-huitième Assemblée mondiale de la santé, en mai 2005, notamment le financement du Réseau mondial d'alerte et d'intervention en cas d'épidémie de l'Organisation mondiale de la santé ; UN (هـ) تأمين التنفيذ الكامل لالتزاماتنا بموجب الأنظمة الصحية الدولية التي اعتمدتها جمعية الصحة العالمية الثامنة والخمسون في أيار/مايو 2005()، بما في ذلك ضرورة دعم الشبكة العالمية للإنذار بتفشي الأمراض والتصدي لها التابعة لمنظمة الصحة العالمية؛
    Le projet d'articles sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales adopté par la Commission à sa vingt-quatrième session, en 1982, reproduisait donc pour l'essentiel le mécanisme établi en vertu de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, avec certaines modifications dues au fait qu'une organisation internationale pouvait être partie au différend. UN وهكذا، فإن مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الرابعة والعشرين في عام 1982 تستنسخ إلى حد بعيد الآلية المنشأة في إطار اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المبرمة في عام 1969()، مع بعض التعديلات التي تستلزمها الخصوصيات الناجمة عن احتمال اشتراك منظمة دولية في النزاع.
    C. Texte des projets d'articles sur la responsabilité des organisations internationales adoptés à ce jour à titre provisoire par la Commission UN جيم - نص مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية التي اعتمدتها اللجنة مؤقتاً حتى الآن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more