Le Président de la République fédérative de Yougoslavie publie les documents sur les traités internationaux ratifiés. | UN | ويصدر رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الوثائق المتعلقة بالمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها. |
Le médiateur exerce ses compétences conformément aux dispositions de la Constitution, de l'ensemble des lois et des traités internationaux ratifiés en vertu de la Constitution. | UN | ويضطلع أمين مظالم بصلاحياته وفقا للدستور والقانون والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقا للدستور. |
Ces droits et libertés sont exercés sur la base de la Constitution et des accords internationaux ratifiés (art. 17). | UN | ويتم إعمال الحقوق والحريات على أساس الدستور والاتفاقيات الدولية التي تم التصديق عليها (المادة 17). |
:: Les lacunes de certaines législations non complètement harmonisées avec les instruments internationaux ratifiés ne définissant pas clairement les infractions; | UN | :: الثغرات الموجودة في بعض التشريعات التي لم تجر مواءمتها تماماً مع الصكوك الدولية التي تم التصديق عليها حيث أنها لا تتضمن تعاريف واضحة للمخالفات؛ |
La réforme des lois doit tendre à ce que tous les instruments internationaux qui ont été ratifiés soient intégrés aux mesures, lois et règlements appliqués en Indonésie. | UN | ويتعين في عملية إصلاح القوانين إدماج جميع الصكوك الدولية التي تم التصديق عليها في السياسات القانونية والقوانين والأنظمة القائمة لإندونيسيا. |
En conséquence, en vertu de l'article 98 de la Constitution, les tribunaux de la République de Macédoine fondent leurs décisions sur la Constitution, les dispositions législatives et les traités internationaux ratifiés conformément à la Constitution. | UN | وبالتالي فعملا بالمادة 98 من الدستور تؤسس محاكم جمهورية مقدونيا أحكامها على الدستور والتشريعات والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقا للدستور. |
72. Dans le droit ouzbek, les accords internationaux ratifiés deviennent partie intégrante de la législation nationale. | UN | 72- وحسب القانوني الأوزبكي، تصبح الاتفاقات الدولية التي تم التصديق عليها جزءاً من التشريع الوطني. |
156. La Constitution d'El Salvador confère force légale aux traités internationaux ratifiés, dispose que la loi ne peut en modifier les dispositions ni y apporter de dérogations tant qu'ils sont en vigueur, et pose la primauté du traité sur le droit interne en cas de conflit de normes. | UN | 156- يمنح دستور جمهورية السلفادور الأثر القانوني لجميع المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها بينما يقضي بعدم جواز أن يغير القانون أحكام أي معاهدة سارية أو أن يحيد عنها وفي حالة وجود أي نزاع بين المعاهدة والقانون يكون للمعاهدة سبق الأولوية. |
15. Conformément à la Constitution australienne, la Fédération a la responsabilité des affaires externes et en particulier de l’adoption de la législation d’application des traités internationaux ratifiés. | UN | ٥١- وفقاً للدستور الاسترالي، ينهض الاتحاد بمسؤولية الشؤون الخارجية وبخاصة اعتماد قوانين تطبيق المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها. |
La nouvelle Constitution de la République de Serbie, adoptée en 2006, garantit un large éventail de droits de l'homme et des minorités, et prévoit la mise en œuvre directe des droits de l'homme et des minorités garantis par les règles de droit international généralement acceptées et les traités internationaux ratifiés. | UN | يكفل دستور جمهورية صربيا الجديد، الذي أُقِّر في عام 2006، نطاقاً واسعاً من حقوق الإنسان وحقوق الأقليات، وينص على الإعمال المباشر لحقوق الإنسان وحقوق الأقليات التي كفلتها القواعد المقبولة عموما للقانون الدولي والصكوك الدولية التي تم التصديق عليها. |
Comme le signale ce dernier (p. 6), les traités internationaux ratifiés conformément à la Constitution sont directement applicables et ne peuvent pas être modifiés par la législation. | UN | وكما جاء في التقرير (صفحة 6) تنطبق بصورة مباشرة المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقا للدستور، ولا يمكنها تغييرها بسن القوانين. |
Selon l'article 68 de la loi relative aux armes, les étrangers qui sont ressortissants de l'Union européenne et possèdent un port d'armes européen peuvent porter des armes sur eux en Slovénie, conformément aux accords internationaux ratifiés et à la loi relative aux armes. | UN | وإذ أن المادة 68 من قانون السلاح تنص على أنه يجوز للأجانب الذين يعتبرون من مواطني الاتحاد الأوروبي والذين يكونون قد سجلوا ما لديهم من أسلحة بموجب الترخيص الأوروبي للسلاح حمل ونقل الأسلحة في جمهورية سلوفينيا بما يتمشى والاتفاقيات الدولية التي تم التصديق عليها وقانون السلاح. |
Le ministère public s'acquitte de ses tâches dans le respect de la Constitution, de la législation en vigueur et des traités internationaux ratifiés. | UN | ويضطلع جهاز المدعي العام بواجباته على أساس من الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها(9). |
Les tribunaux sont autonomes et indépendants; ils exercent leurs missions conformément à la Constitution de la République de Serbie, aux lois et à d'autres textes à portée générale, comme prévu par la loi, les règles généralement acceptées du droit international et les accords internationaux ratifiés. | UN | وتتمتع المحاكم في عملها بالاستقلال وعدم التبعية وتؤدي واجباتها وفقاً للدستور والقانون والوثائق العامة الأخرى حسب نصوص القانون وقواعد القانون الدولي المقبولة عموماً والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها. |
53. Les décisions des cours et tribunaux sont rendues au nom du peuple et se fondent sur la Constitution, la loi, les traités internationaux ratifiés et les règlements adoptés en vertu d'une loi. | UN | 53- وتصدر قرارات المحاكم باسم الشعب وتستند إلى الدستور والقانون والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها واللوائح الصادرة استناداً إلى القانون. |
Les lois, ainsi que les autres textes à caractère général promulgués en République de Serbie, ne peuvent être contraires aux traités internationaux ratifiés et aux règles généralement acceptées du droit international. | UN | ولا يجوز أن تكون القوانين والوثائق العامة الأخرى التي تسنها جمهورية صربيا متناقضة مع المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها ومبادئ القانون الدولي المقبولة عموماً(). |
Il exerce sa fonction en vertu de la Constitution, de la loi, des accords internationaux ratifiés et des règlements pris sur la base des lois. | UN | ويؤدي مكتب المدعي العام وظائفه استناداً إلى الدستور والقانون والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها واللوائح التي تصدر على أساس القانون(). |
L'État partie indique qu'aux termes de l'article 12 de la Constitution, tous les accords et conventions internationaux ratifiés font partie de la législation nationale et prévalent sur celle-ci en cas de divergence (CEDAW/C/AZE/5, par. 4). | UN | 1 - أشارت الدولة الطرف إلى أنه، بموجب المادة 12 من الدستور، تعد جميع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية التي تم التصديق عليها جزءا من القانون الوطني ولها الأسبقية عليه (CEDAW/C/AZE/5, para. 4)(). |
En vertu de l'article 118 de la Constitution de la République de Macédoine, les traités internationaux ratifiés conformément à la Constitution (les traités internationaux signés sont ratifiés au moyen d'une loi adoptée par le Parlement de la RM) deviennent une partie constitutive du système juridique de la République de Macédoine et ne peuvent pas être modifiés au moyen d'une loi. | UN | وعملا بالمادة 118من دستور جمهورية مقدونيا تصبح المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقا للدستور (يتم التصديق على المعاهدات الدولية التي جرى التوقيع عليها، بموجب قانون يسنه برلمان جمهورية مقدونيا) جزءا أساسيا من النظام القانوني الداخلي لجمهورية مقدونيا،ولا يجوز تعديله بموجب قانون. |
Les traités internationaux qui ont été ratifiés et promulgués en conformité de la présente Constitution et des règles généralement acceptées du droit international, feront partie intégrante de l'ordre juridique interne. " | UN | " تكون المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وإعلانها طبقاً لهذا الدستور والقواعد المقبولة بصفة عامة للقانون الدولي من معوﱢمات النظام القانوني الداخلي. " |
4. Quelles sont les mesures qui sont prises pour renforcer la coopération internationale dans les domaines relevant des alinéas a) à d) du paragraphe 1 de la résolution 1373 (2001)? Quels sont les accords internationaux qui ont été ratifiés ou auxquels votre pays a adhéré? | UN | السؤال 4: ما الخطوات التي تتخذ أو المزمع اتخاذها لتعزيز التعاون الدولي في المجالات التي تغطيها الفقرات الفرعية 1 (أ) إلى (د) من القرار 1373 (2001)؟ وما هي الاتفاقات الدولية التي تم التصديق عليها أو الانضمام إليها؟ |