"الدولية التي صدّقت عليها" - Translation from Arabic to French

    • internationaux ratifiés par
        
    • internationales ratifiées par
        
    • internationaux qu'il a ratifiés
        
    • internationaux qu'ils ont ratifiés
        
    Dans la hiérarchie des normes, les accords et traités internationaux ratifiés par le Cameroun ont une valeur supérieure aux lois nationales. UN ففي هرمية القواعد، تعلو مرتبة الاتفاقات والمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها الكاميرون على مرتبة القوانين الوطنية.
    Il confirme que les traités internationaux ratifiés par l'Uruguay sont d'applicabilité directe sur le territoire national. UN وأكّد أن المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها أوروغواي تطبَّق تطبيقاً مباشراً على الأراضي الوطنية.
    Dans ce cadre, les références à la Convention comme à d'autres instruments internationaux ratifiés par Haïti sont fréquentes. UN وفي هذا الإطار، ترد مرارا إشارات إلى الاتفاقية وإلى غيرها من الصكوك الدولية التي صدّقت عليها هايتي.
    Création de supports pédagogiques sur l'application judiciaire des normes internationales ratifiées par Madagascar UN وضع مواد لتعليم التطبيق القضائي للمعايير الدولية التي صدّقت عليها مدغشقر؛
    Formation pratique d'appui aux juridictions aux fins de l'application des normes internationales ratifiées par Madagascar UN توفير تدريب عملي للمحاكم على تطبيق المعايير الدولية التي صدّقت عليها مدغشقر؛
    Il faudrait aider le Gouvernement libérien, par l'intermédiaire des différents ministères opérationnels, à bien comprendre les obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux qu'il a ratifiés. UN وينبغي أن تحصل حكومة ليبيريا على المساعدة عن طريق مختلف الوزارات التنفيذية للتوصل إلى فهم سليم لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي صدّقت عليها.
    Cette interdiction, consacrée par la loi, s'inspire des dispositions pertinentes des instruments juridiques internationaux ratifiés par l'Algérie et est sanctionnée en cas d'inobservation. UN وهذا الحظر، المكرس في القانون والذي يعاقب على مخالفته، مستوحى من الأحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك القانونية الدولية التي صدّقت عليها الجزائر.
    Membre de la commission interministérielle de rédaction des rapports initiaux et périodiques sur l'exécution des conventions et accords internationaux ratifiés par le Togo. UN عضو في اللجنة المشتركة بين الوزارات لصياغة التقارير الأولية والدورية بشأن تنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي صدّقت عليها توغو
    La Cour est ainsi chargée de statuer sur la conformité des lois nationales à la Constitution, aux lois constitutionnelles et aux traités internationaux ratifiés par la Slovaquie. UN وتكون المحكمة بذلك مسؤولة عن البتّ في مدى توافق القوانين المحلية مع الدستور والقوانين الدستورية والمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها سلوفاكيا.
    3. La Constitution doit se déclarer attachée à tous les accords internationaux ratifiés par l'Égypte; UN 3 -النص في الدستور على الالتزام بكافة الاتفاقيات الدولية التي صدّقت عليها مصر.
    57. L'Angola a noté que les juridictions internes fondaient leurs décisions sur les instruments internationaux ratifiés par la République démocratique du Congo. UN 57- وأشارت أنغولا إلى أن محاكم الكونغو تستند في قراراتها إلى المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    11. Certains traités, conventions et instruments internationaux ratifiés par la Grenade étaient aussi entrés en vigueur. UN 11- وقيل إنه تم أيضاً إنفاذ بعض المعاهدات والاتفاقيات والصكوك الدولية التي صدّقت عليها حكومة غرينادا.
    Le respect limité de l'ordre juridique national et l'ignorance des instruments internationaux ratifiés par le Costa Rica, qui font partie de cet ordre juridique, sont une caractéristique de la gestion. UN فلم تتقيد إدارة المؤسسة بالكامل بقوانين كوستاريكا ولوائحها ولم تكن على دراية بالصكوك الدولية التي صدّقت عليها كوستاريكا والتي تشكل جزءاً من النظام القانوني الوطني.
    - Suivi de l'application des traités internationaux ratifiés par la Colombie et des règles nationales en la matière; UN - رصد الامتثال للمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها كولومبيا وللتشريعات المحلية في هذا المجال؛
    L'article 2 de la loi no 975 dispose clairement que la loi doit être interprétée et mise en œuvre à la lumière des dispositions de la Constitution et des instruments internationaux ratifiés par la Colombie. UN وتنص المادة 2 من القانون رقم 975 بوضوح على أن تفسير القانون وتنفيذه يجب إجراؤهما بالضرورة في ضوء أحكام الدستور والمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها كولومبيا.
    2. Instruments internationaux ratifiés par la Pologne au cours de la période 2008-2011 UN 2- الصكوك الدولية التي صدّقت عليها بولندا في الفترة ما بين عامي 2008 و2011
    La Commission examinera les politiques, les programmes et les autres mesures du Gouvernement fédéral en matière d'égalité entre les sexes ainsi que toutes les lois, règles et réglementations fédérales, et contrôlera la mise en œuvre des instruments internationaux ratifiés par le Pakistan. UN وستبحث اللجنة سياسات الحكومة الاتحادية وبرامجها وباقي تدابيرها فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، وتراجع جميع القوانين والقواعد واللوائح الاتحادية، وترصد تنفيذ الصكوك الدولية التي صدّقت عليها باكستان.
    L'État est aussi déterminé à organiser des ateliers, en coopération avec les organisations internationales spécialisées, visant à diffuser les principes des droits de l'homme conformément aux conventions internationales ratifiées par l'État. UN والدولة عازمة أيضاً على تنظيم حلقات عمل بالتعاون مع منظمات دولية متخصصة تركّز على نشر مبادئ حقوق الإنسان تماشياً مع الاتفاقات الدولية التي صدّقت عليها الدولة.
    En cours Le Gouvernement a, par Décret N° 09-049/P-RM du 12 février 2009 crée un Comité Interministériel d'Appui à l'élaboration des Rapports initiaux et périodiques de mise en œuvre des Conventions internationales ratifiées par le Mali. UN أنشأت الحكومة بموجب المرسوم رقم 09-049/P-RM المؤرخ 12 شباط/ فبراير 2009 اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بدعم إعداد التقارير الأولية والدورية حول تطبيق الاتفاقيات الدولية التي صدّقت عليها مالي.
    Bien qu'ayant apporté quelques restrictions à l'exercice de certains droits et libertés publiques, l'état d'urgence n'a pas suspendu les obligations de l'État quant à la garantie de l'exercice des libertés fondamentales du citoyen inscrites dans l'ordre constitutionnel interne et dans les conventions internationales ratifiées par l'Algérie. UN ولئن أدت حالة الطوارئ هذه إلى بعض القيود في ممارسة بعض الحريات العامة، إلا أنها لم تعلق التزامات الدولة فيما يخص ضمان ممارسة الحريات الأساسية للمواطن التي ينص عليها النظام الدستوري الداخلي والاتفاقيات الدولية التي صدّقت عليها الجزائر.
    En vertu de l'article 7 de sa Constitution, l'Afghanistan est tenu de respecter les instruments internationaux qu'il a ratifiés et qui défendent clairement la liberté de religion. UN والمادة 7 من الدستور تُلزِم أفغانستان بالتقيُّد بالمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها أفغانستان والتي تساند بوضوح حرية التديُّن.
    Les États doivent se conformer aux obligations internationales découlant des traités internationaux qu'ils ont ratifiés et du droit international coutumier. UN وينبغي للدول أن تمتثل للالتزامات الدولية الناشئة عن المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها وعن القانون الدولي العرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more