"الدولية الخاصة بحقوق" - Translation from Arabic to French

    • internationaux relatifs aux droits de l
        
    • internationales relatives aux droits de l
        
    • internationales en matière de droits de l
        
    • internationaux des droits de l
        
    • internationale relative aux droits de l
        
    • internationaux en matière de droits de l
        
    • internationales sur les droits de la
        
    • internationaux de défense des droits de l
        
    • internationaux en matière des droits de l
        
    • internationaux sur les droits
        
    C'est sur la base de cette conviction et de cet engagement que l'Iraq a adhéré à de nombreux pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ومن خلال هذا الايمان وهذا الفهم صادق العراق على العديد من الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre. UN التنفيذ الفعلي للصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الالتزام بتقديم تقارير في هذا الصدد:
    Rapport de la cinquième réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN تقرير الاجتماع الخامس لرؤساء الهيئات التي أُنشئت بمقتضى الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان
    Le Président Bouteflika, autant que le chef du Gouvernement, appelle au respect des Conventions internationales relatives aux droits de l'homme. UN فالرئيس بوتفليقة، وكذلك رئيس الحكومة، يدعو إلى احترام الاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    Cet enseignement permet aux étudiants de se familiariser avec l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et avec la manière dont ils devront assurer la protection des droits dans l'exercice de leurs fonctions. UN وتشمل برامج التدريب التعريف والتوعية بكافة الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان وكيفية احترامها أثناء القيام بالعمل.
    - Conseiller du Ministre de la justice pour les affaires concernant les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN مستشار وزير العدل للشؤون المتعلقة بالاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    Enjeux et modalités d'une universalité effective des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme UN قضايا وطرائق التطبيق العالمي الفعال للمعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان
    Enjeux et modalités d'une universalité effective des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme: projet de résolution UN تحديات وطرائق التطبيق العالمي الفعال للمعاهدات الدولية الخاصة بحقوق اًلإنسان: مشروع قرار
    Cet enseignement permet aux élèves de se familiariser avec l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et avec la manière dont ils doivent en appliquer les dispositions dans l'exercice de leurs futures fonctions. UN وتشمل برامج التدريب التعريف والتوصية بكافة المواثيق الدولية الخاصة بحقوق الإنسان وكيفية احترامها.
    Enjeux et modalités d'une universalité effective des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme UN قضايا وطرائق تحقيق الاعتراف العالمي الفعلي بالمعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان
    Pourtant, l'objectif réaffirmé d'une ratification universelle des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ne doit pas rester un vœu pieux, une utopie. UN غير أن الهدف المعلن للتصديق العالمي على المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان لا يجب أن يظلّ أمنية ضائعة أو حلما.
    Rapport du Secrétaire général sur l'état des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les Protocoles facultatifs s'y rapportant UN تقرير الأمين العام عن حالة العهود الدولية الخاصة بحقوق الإنسان والبروتوكولين الاختياريين
    Cette conception libérale de l'éducation a aussi été adoptée dans les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme après la seconde guerre mondiale. UN واتبع أيضاً هذا المفهوم الليبرالي للتعليم في المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان بعد الحرب العالمية الثانية.
    Elle étaye les normes énoncées dans l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وهو ينطوي على رفض الدوغماتية والاستبدادية ويثبت المعايير التي تنص عليها الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    Nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contiennent des dispositions visant à l'interdiction et à l'élimination de la torture. UN ويتضمن عدد من الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان أحكاما ترمي إلى حظر التعذيب والقضاء عليه.
    En outre, tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme traitent de divers aspects du droit au développement. UN كما أن اللجان المنشأة بموجب المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان تتناول جميعها الحق في التنمية من مختلف أوجهه.
    En outre, la Tunisie a adhéré à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, ce qui est un point de satisfaction. UN وقد انضمت تونس من ناحية أخرى إلى معظم الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان، وهو ما يبعث على الارتياح.
    Toutes les autorités, y compris les organes de surveillance, doivent veiller au respect des obligations internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويجب على جميع السلطات أن تكفل الامتثال للالتزامات الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك آليات الرصد.
    Une approche globale de la santé place la réalisation du droit de l'enfant à la santé dans le cadre plus large des obligations internationales relatives aux droits de l'homme. UN والنهج الشمولي إزاء الصحة يضع مسألة إعمال حق الطفل في الصحة في الإطار الأوسع للالتزامات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    Elle avait joué un rôle actif dans la mise en forme de l'ordre du jour international dans le domaine des droits de l'homme, y compris dans l'élaboration constante de normes et de règles internationales en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire. UN وقد أدت جنوب أفريقيا دوراً فاعلاً في صوغ الأجندة الدولية الخاصة بحقوق الإنسان بما في ذلك الثبات في وضع قواعد ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Nous partageons la conviction du Secrétaire général que plus d'Etats doivent ratifier tous les instruments internationaux des droits de l'homme. UN ونحن نشاطر اﻷمين العـــام اقتناعه بأن هناك حاجـة ﻷن يصدق المزيد من الدول علـــى جميـــع الصكــوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    Il importait aussi que, dans chaque pays, la jurisprudence nationale prenne en compte la jurisprudence internationale relative aux droits de l'homme, en particulier les observations finales, les observations générales ou les recommandations du Comité. UN كما أكدت أهمية أن تأخذ التشريعات المحلية في الاعتبار الأحكام القانونية الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، ولا سيما الملاحظات الختامية أو التعليقات العامة أو التوصيات الصادرة عن اللجنة.
    Les instruments internationaux en matière de droits de l'homme ont un effet direct et priment sur les dispositions des autres instruments internationaux. UN وتعد الاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان نافذة بصورة مباشرة وتجب قواعد الاتفاقيات الدولية الأخرى.
    iv) d'étudier la possibilité d'élaborer et de faire diffuser un programme d'enseignement des droits de l'homme sur la base du corpus consensuel des déclarations et conventions internationales sur les droits de la personne humaine; UN `٤` دراسة امكانية إعداد ونشر برنامج لتعليم حقوق الانسان، يقوم على أساس المجموعة المتفق عليها من اﻹعلانات والاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق الانسان؛
    25. Encourager les gouvernements à signer et/ou ratifier les conventions et instruments internationaux de défense des droits de l'homme comportant des dispositions sur la promotion et la protection des droits de la femme ou à y adhérer, puis à les appliquer; UN 25 - تشجيع الحكومات على توقيع جميع الاتفاقيات والصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان ذات العلاقة بتعزيز حماية حقوق المرأة، و/أو المصادقة عليها أو الانضمام إليها، ومن ثم، تنفيذ أحكامها؛
    a) Concernant l'appel à un cadre des droits de l'homme : l'action pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement doit être fondée sur les instruments et mécanismes internationaux en matière des droits de l'homme spécifiques et déjà adoptés. UN (أ) بالنسبة للمطالبة بإطار لحقوق الإنسان: يلزم أن يستند العمل من أجل التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى الصكوك والآليات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان والمتفق عليها بالفعل.
    La Roumanie est liée à la quasi-totalité des accords internationaux sur les droits de l'homme et engagée dans les procédures internationales pertinentes avec toute sa disponibilité. UN لقد أصبحت رومانيا اﻵن طرفا في كل الاتفاقات الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان تقريبا، كما أنها تطبق بشفافية كاملة التدابير الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more