"الدولية المتخصصة في" - Translation from Arabic to French

    • internationales spécialisées dans
        
    • internationaux spécialisés dans
        
    • internationaux spécialisés en
        
    • internationales qui se spécialisent dans
        
    Il engage de nouveau les gouvernements et les organisations internationales spécialisées dans ce domaine à lui fournir l’aide nécessaire pour déterminer les possibilités de réinstallation de la population, remettre en état les zones contaminées et éliminer ou confiner les substances radioactives. UN وتحث حكومة جزر مارشال مرة أخرى الحكومات والمنظمات الدولية المتخصصة في هذا المجال على مدها بالمساعدة اللازمة لبحث إمكانيات إعادة توطين السكان وتنظيف المناطق الملوثة وإزالة المواد المشعة أو حصرها.
    La délégation des Îles Marshall demande aux gouvernements et aux organisations internationales spécialisées dans ce domaine d’envisager de fournir l’aide nécessaire pour la remise en état des zones contaminées et l’élimination des substances radioactives. UN ويطلب وفد جزر مارشال إلى الحكومات والمنظمات الدولية المتخصصة في هذا المجال أن تفكر في توفير المعونة اللازمة ﻹعادة المناطق الملوثة بالاشعاع إلى حالتها الطبيعية والقضاء على المواد المشعة.
    La loi a été élaborée avec l'appui et la contribution de plusieurs organisations internationales spécialisées dans ce domaine, y compris le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وصيغ القانون بمساعدة ومدخلات من عدد من المنظمات الدولية المتخصصة في هذا الميدان، من بينها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le Ministère a aussi publié des articles mettant en valeur le rôle de la Cour internationale de Justice et des tribunaux internationaux spécialisés dans le règlement pacifique des différends. UN ونشرت الوزارة أيضا مقالات تؤكد دور محكمة العدل الدولية والمحاكم الدولية المتخصصة في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Fait état de la position juridique de l'Espagne dans divers organes internationaux spécialisés en droit international dont le pays fait partie. UN - تمثل الموقف القانوني لإسبانيا في مختلف الهيئات الدولية المتخصصة في القانوني الدولي التي تدخل إسبانيا في عضويتها.
    Cette convention encourage les États parties à investir l'argent provenant du trafic illicite des drogues dans des organisations internationales qui se spécialisent dans la lutte contre les drogues. UN وتشجع هذه الاتفاقية الدول اﻷطراف على استثمار اﻷموال المتأتية عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات في تمويل المنظمات الدولية المتخصصة في مكافحة المخدرات.
    Il est donc contre-productif que le Conseil de sécurité, dont on connaît la composition limitée, ait adopté une résolution sur une question qui devrait continuer à être examinée dans les instances internationales spécialisées dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et du contrôle des armements. UN ومن هذا المنطلق، لا يجدر بمجلس الأمن، المعروف بعضويته المحدودة، أن يتخذ قرارا بشأن مسألة يتعين أن تواصل النظر فيها المحافل الدولية المتخصصة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة والحد منها.
    Le Royaume-Uni d'Arabie saoudite a promis 30 millions de dollars aux États touchés par le tsunami, tant sous forme d'aide directe que par le biais des organisations internationales spécialisées dans l'assistance humanitaire. UN وقــد قدمـــت المملكـــة العربية السعودية تبرعا بمبلغ 30 مليون دولار للدول المتضررة من كارثة الزلزال في شكل مباشر، أو عن طريق المنظمات الدولية المتخصصة في مجال المساعدات الإنسانية.
    Elle coopère étroitement avec les organisations internationales spécialisées dans différents aspects de la technologie de la navigation aérienne, par exemple l'Association du transport aérien international, la Fédération internationale des associations de pilotes de ligne et Airports Council International. UN وتتعاون المنظمة تعاوناً وثيقاً مع المنظمات الدولية المتخصصة في مختلف جوانب تكنولوجيا الملاحة الجوية، مثل الرابطة الدولية للنقل الجوي ورابطات الاتحاد الدولي لطياري الخطوط الجوية، والمجلس الدولي للمطارات.
    L'Institut a organisé un cours de sensibilisation au danger des mines à l'intention des ONG nationales et a formé jusqu'ici 100 personnes; pour leur part, les ONG internationales spécialisées dans le déminage ont réalisé des programmes analogues dans plusieurs des zones les plus gravement touchées. UN وقد نظم المعهد للمنظمات غير الحكومية الوطنية دورة للتوعية بإزالة اﻷلغام هيأت، حتى اﻵن، ١٠٠ متخرجا، في حين تدير المنظمات غير الحكومية الدولية المتخصصة في أنشطة إزالة اﻷلغام برامج مماثلة في عدد من المناطق اﻷشد تأثرا.
    5. Organisation d'ateliers en collaboration avec les organisations internationales spécialisées dans les droits de l'homme en vue de diffuser les principes des droits de l'homme, conformément aux instruments internationaux ratifiés par les Émirats arabes unis UN 5- تنظيم ورش عمل بالتعاون مع المنظمات الدولية المتخصصة في مجال حقوق الإنسان لنشر مبادئ حقوق الإنسان بما يتوافق مع المعاهدات الدولية التي صادقت عليها الدولة
    À cet égard, il est extrêmement préoccupant que le Conseil de sécurité - dont on sait que la composition est limitée - ait adopté une résolution sur une question qui devrait continuer d'être examinée dans les instances internationales spécialisées dans le domaine du désarmement, de la limitation des armements et de la non-prolifération. UN ومن هذا المنطلق، فإن ما يبعث على القلق أن مجلس الأمن، المعروف بعضويته المحدودة، اتخذ قرارا بشأن مسألة يتعين أن تواصل النظر فيها المحافل الدولية المتخصصة في مجال نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة وتحديدها.
    À cet égard, il est extrêmement préoccupant que le Conseil de sécurité - dont on sait que la composition est limitée - ait adopté une résolution sur une question qui devrait continuer d'être examinée dans les instances internationales spécialisées dans le domaine du désarmement, de la limitation des armements et de la non-prolifération. UN ومن هذا المنطلق، فإن ما يبعث على القلق أن مجلس الأمن، المعروف بعضويته المحدودة، اتخذ قرارا بشأن مسألة يتعين أن تواصل النظر فيها المحافل الدولية المتخصصة في مجال نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة وتحديدها.
    L'évaluation de l'impact des programmes nécessitant des ressources dont il ne dispose pas actuellement, le Département a mis au point des modalités de collaboration avec des organisations internationales spécialisées dans la communication. UN 16 - ولما كان تقييم أثر البرامج يتطلب موارد لا تتوفر حاليا، فقد وضعت الإدارة إطارا للتعاون مع المنظمات الدولية المتخصصة في ميدان الاتصالات.
    17. Encourager la collaboration et la synergie entre les Etats Africains et les fournisseurs de technologie nucléaire ainsi que l'établissement de réseaux avec les institutions internationales spécialisées dans le domaine, dans la perspective d'assurer un transfert effectif et durable de la technologie nucléaire; UN 17- تشجيع التعاون والتنسيق بين الدول الأفريقية وموردي التكنولوجيا النووية وإقامة شبكات مع المؤسسات الدولية المتخصصة في هذا المجال بغية ضمان النقل الفعلي والدائم للتكنولوجيا النووية؛
    179. S'il y a lieu de se féliciter qu'un tel soutien financier ait été apporté aux prestataires internationaux spécialisés dans les activités relatives à l'assistance aux victimes, les fonds versés pour soutenir les efforts nationaux sont souvent insuffisants. UN 179- وبينما يجدر الثناء على هذا الدعم المالي الكبير الموجه للهيئات الدولية المتخصصة في مساعدة الضحايا، فإن الجهود الوطنية لا تحصل على تمويل كافٍ في كثير من الأحيان.
    Les organismes internationaux spécialisés dans le secteur de l'énergie, dont le Qatar est membre, notamment l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP) et le Forum des pays exportateurs de gaz pourraient faciliter ce processus en entreprenant des préparatifs et des recherches sur la question. UN وسيتم تسهيل هذه العملية من خلال استعدادات وبحوث بشأن هذا الموضوع تجريها المنظمات الدولية المتخصصة في مجال الطاقة التي تنتمي قطر إليها، بما في ذلك منظمة البلدان المصدرة للنفط ومنتدى الدول المصدرة للغاز.
    - Fait état de la position juridique de l'Espagne dans divers organes internationaux spécialisés en droit international dont le pays fait partie. UN - تبيان الموقف القانوني لإسبانيا في مختلف الهيئات الدولية المتخصصة في القانوني الدولي التي تدخل إسبانيا في عضويتها.
    De l'avis de ces représentants, si les organes et institutions internationaux spécialisés en la matière ne respectaient pas ces normes ou les effets des réserves, ils modifieraient la base consensuelle du droit des traités dans son ensemble et ne favoriseraient donc pas la cause des droits de l'homme. UN وفي حال عدم احترام الهيئات والمؤسسات الدولية المتخصصة في تلك المسائل لتلك القواعد أو ﻵثار التحفظات فإنها تعدل، طبقا لهؤلاء الممثلين، أساس التراضي الذي يقوم عليه قانون المعاهدات ككل، ولن تخدم بالتالي قضية حقوق الانسان.
    Mais les règles restrictives en matière d'immigration ne se sont guère avérées efficaces pour ce qui est d'endiguer ces flux migratoires, et elles peuvent même avoir un effet incitatif sur les agissements des mafias internationales qui se spécialisent dans la traite d'êtres humains, notamment la traite d'immigrants. UN ولم تكن القوانين المقيدة للهجرة فعالة في احتواء تدفقات المهاجرين؛ فكثيرا ما تعمل تلك القوانين بوصفها حافزا لأنشطة الشبكات الدولية المتخصصة في تهريب المهاجرين والاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more