"الدولية المتعددة الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • internationaux multilatéraux
        
    • internationales multilatérales
        
    • multilatérales internationales
        
    • multilatéral international
        
    • multilatéraux internationaux
        
    • internationale multilatérale
        
    • donateurs multilatéraux
        
    Le Turkménistan est partie aux instruments internationaux multilatéraux ci-après : UN تعد تركمانستان طرفا في الصكوك القانونية الدولية المتعددة الأطراف التالية:
    L'intégrité territoriale de l'Ukraine et l'inviolabilité de son territoire et de ses frontières sont garanties par les dispositions d'un certain nombre d'instruments internationaux multilatéraux et bilatéraux. UN تكفل أحكام عدد من الصكوك القانونية الدولية المتعددة الأطراف والثنائية سلامة أوكرانيا الإقليمية وحرمة أراضيها وحدودها.
    Elle a porté à notre attention le fait que toutes les armes existantes sans exception sont placées sous le contrôle total de traités ou de conventions, mais que les armes nucléaires demeurent en dehors des lois internationales multilatérales. UN لقد لفتت انتباهنا إلى حقيقة أن جميع الأسلحة الأخرى الموجودة بلا استثناء تحكمها حكماً تاماً المعاهدات أو الاتفاقيات، غير أن الأسلحة النووية لا تزال خارج إطار القوانين الدولية المتعددة الأطراف.
    Pour sa part, le Cameroun, déjà partie à la plupart des conventions internationales multilatérales de lutte contre le terrorisme et sur le désarmement, s'emploie activement à signer ou à adhérer à celles auxquelles il n'est pas encore partie. UN والكاميرون، وهي طرف بالفعل في معظم الاتفاقيات الدولية المتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب ونزع السلاح، تعمل جاهدة للتوقيع على الاتفاقيات التي ليست طرفا فيها بعد أو للانضمام إليها.
    Plusieurs conventions multilatérales internationales dotées d'une structure semblable adoptent une démarche similaire. UN 28 - وهناك نهج مماثل تعكسه مجموعة من الاتفاقيات الدولية المتعددة الأطراف التي صيغت في قالب مماثل.
    Ils ont reçu une aide du Partenariat multilatéral international contre les cybermenaces (IMPACT) en vue de la constitution d'une équipe de réponse aux incidents mettant en jeu la sécurité informatique. UN وهي تتلقى مساعدات من الشراكة الدولية المتعددة الأطراف لمكافحة التهديدات الإلكترونية في إنشاء فريق معني بالتصدي لحوادث أمن الحاسوب
    Les effets préjudiciables du blocus imposé par les États-Unis sur la relation entre Cuba et les organismes multilatéraux internationaux se sont aggravés sous l'administration Obama. UN تزايدت في عهد حكومة الرئيس أوباما الأضرار الناجمة عن الحصار القائم في إطار السياسة التي تنتهجها الولايات المتحدة ضد كوبا فيما يتعلق بالمؤسسات الدولية المتعددة الأطراف.
    Certes, l'intervention internationale multilatérale est survenue avec rapidité, générosité et sans discrimination. UN فمن ناحية، كانت الاستجابة الدولية المتعددة الأطراف سريعة جدا وسخية جدا ودونما تمييز.
    Nos succès depuis 1997, notamment en matière de vérification, sont une preuve indéniable que les instruments internationaux multilatéraux de désarmement peuvent fonctionner et fonctionnent très efficacement. UN وإن النجاح الذي حققناه منذ عام 1997، ولا سيما فيما يتعلق بالتحقق، يشكل دليلا لا يدحض على أن بإمكان الصكوك الدولية المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح أن تعمل، وهي تعمل عمليا بكل فعالية.
    Les initiatives unilatérales prises par certains pays dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements, dans le but de promouvoir la négociation d'instruments internationaux multilatéraux en dehors du cadre des Nations Unies, sont très préoccupantes. UN والإجراءات المتعددة الأطراف التي تتخذها بعض البلدان في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة، والتي ترمي إلى تعزيز عملية التفاوض على الصكوك الدولية المتعددة الأطراف خارج إطار الأمم المتحدة تشكل مصدر قلق بالغ.
    1. a) Accords et conventions internationaux multilatéraux sur l'environnement UN 1 - أ - ألف الاتفاقات والاتفاقيات البيئية الدولية المتعددة الأطراف
    Étant donné le caractère international de la présente initiative, un financement initial comparable est requis des organismes internationaux multilatéraux ou des donateurs bilatéraux, ainsi que du secteur privé. UN ونظرا للطبيعة الدولية لهذا الجهد، سيلزم توفير تمويل أولي مماثل من الوكالات الدولية المتعددة الأطراف أو المانحين الثنائيين، وكذلك من القطاع الخاص الصناعي.
    L'extradition est donc régie à la fois par des accords bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire et par les dispositions pertinentes des différents accords internationaux multilatéraux. UN وهكذا فإن تسليم المجرمين تنظمه الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية وكذلك أحكام تسليم المجرمين الواردة في الاتفاقات الدولية المتعددة الأطراف.
    L'exemple de l'article 60 de la Convention de Vienne sur le droit des traités pourrait être évoqué, de même que d'autres conventions internationales multilatérales ou des régimes < < autonomes > > . UN ويمكن الإشارة إلى مثال المادة 60 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، بالإضافة إلى بعض الاتفاقيات الدولية المتعددة الأطراف الأخرى أو ما يسمى بالأنظمة القائمة بذاتها.
    La Russie continue de contribuer financièrement à d'autres actions axées sur l'Afrique menées dans le cadre du Groupe des Huit, des programmes de la Banque mondiale et d'initiatives internationales multilatérales concernant la santé, l'éducation et l'élimination de la pauvreté. UN ولا تزال المساهمة المالية لروسيا مستمرة في جهود أخرى تركز على أفريقيا في إطار مجموعة الثمانية وبرامج البنك الدولي والمبادرات الدولية المتعددة الأطراف بشأن الرعاية الصحية والتعليم والقضاء على الفقر.
    1. La présente Convention ne porte pas atteinte aux droits et obligations découlant de conventions internationales multilatérales. UN 1- لا تمس هذه الاتفاقية بالحقوق والتعهدات الناشئة عن الاتفاقيات الدولية المتعددة الأطراف.
    Les Philippines considèrent qu'un candidat jouissant d'une autorité internationale reconnue, ainsi que d'une expérience importante et crédible dans le domaine de la vérification des comptes pour les organisations multilatérales internationales, doit être nommé en tant que prochain commissaire aux comptes de l'ONUDI. UN وقال إن الفلبين ترى أنه ينبغي تعيين مرشح ذي مكانة دولية مرموقة وخبرة كبيرة وموثوقة في مجال مراجعة حسابات المنظمات الدولية المتعددة الأطراف لمنصب مراجع حسابات خارجي لليونيدو.
    Grâce à la détermination du Secrétaire général à lutter contre les changements climatiques, cette question est devenue une priorité des politiques des pouvoirs publics et des instances multilatérales internationales. UN ونظراً لمشاركة الأمين العام في التصدي لتغير المناخ، باتت هذه المسألة تشغل العناوين الرئيسية في السياسات العامة وفي المنتديات الدولية المتعددة الأطراف.
    Dans cette perspective, le Programme mondial cybersécurité (GCA) offre un cadre global pour renforcer la coordination et l'harmonisation au plan mondial, et s'oriente actuellement vers la mise en œuvre d'activités concrètes dans le cadre du Partenariat multilatéral international contre les cybermenaces (IMPACT) et de l'Initiative pour la protection en ligne des enfants. UN ويتيح جدول الأعمال العالمي للأمن السيبري في هذا الصدد إطاراً عالمياً لتعزيز التنسيق والتوفيق الدوليين، ويتحرك تجاه تنفيذ أنشطة محددة عن طريق الشراكة الدولية المتعددة الأطراف ضد التهديدات السيبرية ومبادرة حماية الطفل على الإنترنت.
    Les progrès dans ce domaine auxquels nous avons assisté dans notre région, parallèlement à l'élaboration, grâce au processus multilatéral international, d'un nouveau projet d'instrument relatif au marquage et au traçage, sont des signes positifs qui doivent nous inciter à poursuivre nos efforts. UN والتقدم الإيجابي الذي نشهده في منطقتنا في مجابهة هذه المشكلة، إذا ما أخذ مع العملية الدولية المتعددة الأطراف التي أدت إلى ميلاد مشروع صك جديد بشأن وضع علامات على الأسلحة وتعقبها، يشكلان إشـارات إيجابية ينبغي أن نتابعها.
    En outre, nous attachons beaucoup d'importance au rôle que la Conférence du désarmement peut jouer dans le règlement de ce problème prioritaire, étant donné que cette instance a conclu de nombreux accords multilatéraux internationaux qui ont renforcé la paix internationale en contribuant à la stabilité et à la nonprolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نعلق أهمية كبيرة على دور مؤتمر نزع السلاح في الوفاء بهذه الأولوية، بوصف هذا المحفل هو مهد كثير من الاتفاقات الدولية المتعددة الأطراف التي ساعدت على ضمان الاستقرار وعدم انتشار الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى، مما عزز السلم الدولي.
    Plusieurs instruments juridiques multilatéraux internationaux autorisent les pays en développement à appliquer des normes différentes de celles acceptées par les pays développés en matière de protection de l'environnement, afin de promouvoir le droit au développement aux fins du développement durable. UN 11 - واستطرد قائلا إنه في العديد من الصكوك القانونية الدولية المتعددة الأطراف سُمح بتطبيق معايير الحماية البيئية التي تختلف عن تلك التي تقبلها البلدان المتقدمة النمو في مسائل الحماية البيئية كسبيل من سُبل تعزيز الحق في التنمية بوصفه عنصرا من عناصر التنمية المستدامة.
    En tant qu'unique organisation internationale multilatérale et universelle, l'ONU demeure la tribune la plus appropriée pour rassembler tous les États qui souhaitent régler les problèmes de caractère mondial, quelles que soient leur taille ou leur richesse. UN والأمم المتحدة، بوصفها المنظمة الدولية المتعددة الأطراف والعالمية الوحيدة، فإنها تظل أفضل منتدى يتيح لجميع الدول أن تعمل معا لحل المشاكل ذات الطابع العالمي، بصرف النظر عن حجم تلك الدول أو ثرائها.
    En même temps, ils s'accordent à reconnaître que les étapes suivantes de la mise en œuvre de la Convention nécessiteront un net accroissement de l'appui technique et financier fourni par les donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN وفي الوقت ذاته، رئي بوجه عام أن المراحل القادمة من تنفيذ الاتفاقية سوف تقتضي زيادة ضخمة في الدعم التقني والمالي من جانب الجهات المانحة الدولية المتعددة الأطراف والثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more