Cette loi constitue de façon générale un net progrès, mais elle contient des dispositions qui pourraient être utilisées ou interprétées d'une façon contraire aux normes internationales relatives à la liberté d'expression. | UN | ويمثل القانون بصفة عامة خطوة مهمة إلى الأمام، لكنه يتضمن أحكاماً يمكن أن تُستخدم أو تفسَّر على نحو يخالف المعايير الدولية المتعلقة بحرية التعبير. |
Le Gouvernement examine actuellement les moyens de répondre plus efficacement aux besoins de la minorité musulmane dans ce domaine dans le cadre d'une consultation ouverte et respectueuse des normes internationales relatives à la liberté de religion. | UN | وتنظر الحكومة حالياً في سبل لتلبية احتياجات الأقلية المسلمة بشكل أكثر فعالية في هذا لمجال من خلال عملية تشاور صريح تحترم في الوقت نفسه المعايير الدولية المتعلقة بحرية الدين. |
Le blocus unilatéralement imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique constitue une grave violation du droit international, en particulier des lois internationales relatives à la liberté du commerce et de la navigation, de l'égalité souveraine et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | إن الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية من طرف واحد على كوبا يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما في ذلك القوانين الدولية المتعلقة بحرية التجارة والملاحة، والمساواة في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
32. Le cadre a été élaboré sur la base d'une analyse des normes internationales sur la liberté de religion ou de conviction. | UN | 32- لقد وضع الإطار على أساس تحليل المعايير الدولية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد. |
Elle a souligné les efforts engagés par le pays pour s'acquitter de ses obligations internationales concernant la liberté d'expression et lutter contre l'intimidation de journalistes. | UN | وشددت موريتانيا على الجهود التي تبذلها تشاد للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحرية التعبير ومكافحة ترهيب الصحافيين. |
113.46 Modifier les règlements dans ce domaine de façon à les aligner sur les normes internationales garantissant la liberté d'expression et la liberté de la presse (Italie); | UN | 113-46 تعديل اللوائح ذات الصلة لجعلها تتماشى مع المعايير الدولية المتعلقة بحرية التعبير وحرية الصحافة (إيطاليا)؛ |
Le traitement accordé par les autorités et celui résultant de l'attitude de la société vis-à-vis des minorités, au sens large du terme, sont, en effet, révélateurs quant à l'état de mise en oeuvre dans les faits des instruments internationaux relatifs à la liberté de religion et de conviction. | UN | وبالفعل، تكشف معاملة السلطات والمعاملة الناجمة عن موقف المجتمع تجاه الأقليات، بالمعنى العريض لهذه الكلمة، عن حالة التنفيذ الفعلي للصكوك الدولية المتعلقة بحرية الدين والمعتقد. |
10. Human Rights Watch note que la loi et les règlements régissant la presse devraient être mis en conformité avec les lois et normes internationales relatives à la liberté d'expression. | UN | 10- ولاحظ مرصد حقوق الإنسان ضرورة مواءمة قانون ولوائح الصحافة مع القوانين والمعايير الدولية المتعلقة بحرية التعبير(17). |
Le blocus économique, commercial et financier unilatéral imposé à Cuba par les États-Unis constitue une violation du droit international, notamment des lois internationales relatives à la liberté du commerce et de la navigation et à la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الأحادي الجانب الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا يمثل انتهاكا للقانون الدولي، بما في ذلك القوانين الدولية المتعلقة بحرية التجارة والملاحة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Pour empêcher cela, la législation réprimant la diffamation devrait être alignée sur les normes internationales relatives à la liberté d'expression, comme elles sont en particulier récapitulées dans notre déclaration commune du 30 novembre 2000. | UN | ومنعاً لحدوث ذلك، ينبغي تعديل قوانين التشهير لتتماشى مع المعايير الدولية المتعلقة بحرية التعبير، ولا سيما بصيغتها الواردة في إعلاننا المشترك المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
143.147 Faire en sorte que le Viet Nam s'acquitte de ses obligations internationales relatives à la liberté d'expression, de religion et de réunion (Belgique); | UN | 143-147- ضمان امتثال فييت نام لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحرية التعبير والدين والتجمع (بلجيكا)؛ |
352. Le Tadjikistan avait accepté la recommandation l'invitant à mettre son Code pénal en conformité avec les normes internationales relatives à la liberté de réunion et de religion et estimait y avoir déjà donné suite. | UN | 352- وقبلت طاجيكستان التوصية المتعلقة بمواءمة القانون الجنائي مع المعايير الدولية المتعلقة بحرية التجمع وحرية الدين، وهي تعتبر أن هذه التوصية قد بدأ تنفيذها فعلاً. |
118.20 Réviser le Code pénal ainsi que d'autres textes pour qu'ils soient conformes aux normes internationales relatives à la liberté d'expression et empêchent le harcèlement des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et des ONG (République tchèque); | UN | 118-20- مراجعة قانون العقوبات وقوانين أخرى أيضاً لجعلها تمتثل للمعايير الدولية المتعلقة بحرية التعبير ولمنع مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والمنظمات غير الحكومية (الجمهورية التشيكية)؛ |
115.132 Mettre la législation nationale en totale conformité avec les normes internationales relatives à la liberté d'expression en dépénalisant la diffamation (Estonie); | UN | 115-132 جعل قوانينها منسجمة انسجاما كاملا مع المعايير الدولية المتعلقة بحرية التعبير وذلك بحذف أحكام القانون المحلي التي تجرّم القذف (إستونيا)؛ |
Les auteurs de la deuxième communication conjointe indiquent que la législation existante concernant la diffamation et l'extrémisme favorise l'autocensure, restreint la liberté de la presse et n'est pas conforme aux règles européennes et internationales relatives à la liberté de la presse. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 1 أن التشريع القائم بشأن التشهير والتطرف ينشئ بيئة تسود فيها الرقابة الذاتية وتُقيَّد فيها حرية الصحافة، وهو لا يتماشى مع المعايير الأوروبية و الدولية المتعلقة بحرية الصحافة(87). |
Alors que les minorités religieuses tombent manifestement sous le coup de la Déclaration sur les minorités de 1992, qui prévoit explicitement quatre catégories de groupes minoritaires (nationaux, ethniques, religieux et linguistiques), historiquement, les minorités religieuses ont fréquemment été envisagées dans le cadre des normes internationales relatives à la liberté de religion et de conviction. | UN | 28 - وبالرغم من إدراج ذلك بوضوح في نطاق الإعلان بشأن الأقليات لعام 1992 الذي ينص صراحة على أربع فئات من جماعات الأقليات هي (المواطنون، والجماعات العرقية، والجماعات الدينية، والجماعات اللغوية) فإن الاهتمام بالأقليات الدينية كثيرا ما كان يندرج من الناحية التاريخية في إطار المعايير الدولية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد. |
b) De veiller à ce que la législation encadrant les ONG soit conforme à l'article 15 de la Convention et à d'autres normes internationales sur la liberté d'association, l'objectif étant de faciliter et de renforcer la participation de ces acteurs. | UN | (ب) ضمان مطابقة التشريعات الخاصة بالمنظمات غير الحكومية للمادة 15 من الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات، كخطوة في سبيل تسهيل وتعزيز مشاركتها. |
Les questions juridiques se rapportant au commerce électronique pourraient être du ressort d'une entité telle que la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international, tandis que les questions de politiques publiques internationales concernant la liberté d'expression pourraient être examinées sous les auspices des organes directeurs de l'UNESCO. | UN | ويمكن معالجة المسائل القانونية المتعلقة بالتجارة الإلكترونية من خلال كيان مثل لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، في حين يمكن أن توجه الهيئات الإدارية لليونسكو مسائل السياسة العامة الدولية المتعلقة بحرية التعبير. |
113.47 Mettre en œuvre les réformes nécessaires pour assurer la conformité de son cadre législatif et de ses pratiques dans ce domaine avec les normes internationales garantissant la liberté de la presse et la liberté d'expression (Belgique); | UN | 113-47 تنفيذ الإصلاحات اللازمة لجعل إطارها التشريعي وممارساتها تتماشى مع المعايير والقواعد الدولية المتعلقة بحرية الصحافة وحرية التعبير (بلجيكا)؛ |
54. Les États africains, en général, et ceux de la sous-région de l'Afrique centrale, en particulier, ont ratifié et incorporé dans l'ordre juridique interne la plupart des instruments juridiques internationaux relatifs à la liberté de la presse et à l'information. | UN | 54- وصدقت الدول الأفريقية، بصفة عامة، ودول وسط أفريقيا دون الإقليمية، بصفة خاصة، على معظم الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحرية الصحافة والإعلام وأدمجتها في نظامها القانوني. |