Un des objectifs des normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones est de combler le fossé entre, d'un côté, leurs droits, et de l'autre la mise en œuvre de ces droits. | UN | فمن أهداف المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية سد الفجوة بين حقوقها من جهة وإعمال هذه الحقوق من الجهة الأخرى. |
Un des objectifs des normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones est de combler le fossé entre, d'un côté, leurs droits, et de l'autre la mise en œuvre de ces droits. | UN | فمن أهداف المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية سد الفجوة بين حقوقها من جهة وإعمالها من جهة أخرى. |
:: Veiller à ce que les normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones soient incorporées dans le droit interne | UN | كفالة ترجمة المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية إلى القوانين الوطنية |
Les normes et les mécanismes internationaux relatifs aux droits des peuples autochtones et à la responsabilité des entreprises ont été présentés aux participants. | UN | وجرى تعريف المشاركين بالآليات والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية ومسؤولية الشركات. |
Le projet de déclaration américaine relative aux droits des peuples autochtones de l'Organisation des États américains constituait un cadre normatif susceptible de guider l'étude, de même que les autres instruments internationaux relatifs aux droits des peuples autochtones. | UN | كما اعتُبر مشروع إعلان منظمة الدول الأمريكية بشأن حقوق الشعوب الأصلية إطاراً معيارياً ينبغي الاسترشاد به في الدراسة شأنه شأن الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Il est impératif que les États informent les communautés autochtones des recherches en cours ou planifiées ou des activités de bioprospection entreprises sur leurs terres, et qu'ils veillent à ce que ces activités soient menée dans le respect des normes internationales sur les droits des peuples autochtones. | UN | ومن الضروري أن تبلغ الدول مجتمعات الشعوب الأصلية بأية بحوث جارية أو مقترحة أو أنشطة للتنقيب البيولوجي على أراضيها، وأن تكفل موافقة الاضطلاع بهذه الأنشطة للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
4. Revoir la constitution, les lois et les politiques nationales afin de les harmoniser avec le droit et les accords internationaux applicables relatifs aux droits des peuples autochtones; | UN | 4 - استعراض الدساتير والقوانين والسياسات الوطنية لتنسيقها مع ما ينطبق من القوانين والاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية؛ |
Ce séminaire a donné au Rapporteur spécial une occasion de discuter avec les représentants des entreprises pétrolières et gazières, ainsi qu'avec des universitaires et des membres de la société civile, des obligations auxquelles les entreprises privées sont soumises en matière de normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones. | UN | وأتاحت الحلقة الدراسية الفرصة أمام المقرر الخاص كي يتحاور مع ممثلي شركات النفط والغاز، ومع أكاديميين وأعضاء من المجتمع المدني، بشأن الالتزامات الواقعة على الشركات الخاصة بأن تحترم المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Cette visite avait pour objectif de mieux comprendre la situation de la communauté Charco la Pava et d'autres communautés touchées par le projet hydroélectrique Chan 75 afin de formuler des recommandations à l'État sur les mesures qui pourraient contribuer à améliorer la situation, dans le respect des normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones. | UN | وكان الهدف من هذه الزيارة هو زيادة معرفة الحالة في مجتمع شاركو لا بافا والمجتمعات الأخرى المتأثرة بالمشروع الكهرمائي تشان 75 من أجل تقديم توصيات إلى الدولة بشأن التدابير التي يمكن أن تساعد في تحسين الحالة، في إطار المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
L'Instance permanente engage les gouvernements des régions d'Europe centrale et d'Europe orientale, de la Fédération de Russie, d'Asie centrale et de la Transcaucasie à appliquer les normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones et à garantir leurs droits aux terres, aux territoires et aux ressources, en particulier l'article 20 de la Déclaration. | UN | 92 - ويحث المنتدى الدائم حكوماتِ مناطق وسط وشرق أوروبا والاتحاد الروسي ووسط آسيا وما وراء القوقاز على تطبيق المعايير والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية وعلى كفالة حقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد، ولا سيما طبقا لأحكام المادة 20 من الإعلان. |
L'Instance permanente engage les gouvernements des régions d'Europe centrale et d'Europe orientale, de la Fédération de Russie, d'Asie centrale et de la Transcaucasie à appliquer les normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones et à garantir leurs droits aux terres, aux territoires et aux ressources, en particulier l'article 20 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | 15 - يحث المنتدى الدائم حكوماتِ مناطق وسط وشرق أوروبا والاتحاد الروسي ووسط آسيا وما وراء القوقاز على تطبيق المعايير والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية وعلى كفالة حقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد، ولا سيما طبقا لأحكام المادة 20 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
40. D'après les informations ressortant des entretiens menés avec des parlementaires autochtones, il est important de faire référence aux normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones, ainsi que de former et d'informer les législateurs de la majorité et le personnel parlementaire sur les questions autochtones. | UN | 40- وفقاً للمعلومات التي تم الحصول عليها في مقابلات مع برلمانيين من الشعوب الأصلية، فإن من المهم الرجوع إلى المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والقيام بتثقيف وتدريب مشرعي الأكثرية والموظفين البرلمانيين في مجال قضايا الشعوب الأصلية(). |
42. D'après les informations ressortant des entretiens menés avec des parlementaires autochtones, il est important de faire référence aux normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones, ainsi que de former et d'informer les législateurs de la majorité et le personnel parlementaire sur les questions autochtones. | UN | 42- وفقاً للمعلومات التي تم الحصول عليها في مقابلات مع برلمانيين من الشعوب الأصلية، لا بد من الإشارة إلى المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية وبتثقيف وتدريب مشرعي الأكثرية وموظفي البرلمان في مجال قضايا الشعوب الأصلية(). |
Les processus entamés au sein du système des Nations Unies pour la mise au point de nouveaux traités multilatéraux ou d'autres instruments, ou pour l'élaboration de nouveaux programmes ou conférences, devraient être en conformité avec les normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones, en ce qui concerne à la fois la participation et les résultats de fond. | UN | 89 - وينبغي للعمليات التي يُضطلع بها داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بصوغ المعاهدات الجديدة المتعددة الأطراف أو غيرها من الصكوك، أو بإعداد البرامج أو المؤتمرات الجديدة، أن تكون متسقة مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، وذلك فيما يتعلق بمشاركتها في هذه العمليات ومن حيث النتائج الموضوعية لهذه العمليات. |
29. Parmi les instruments internationaux relatifs aux droits des peuples autochtones, la Convention no 169 de l'OIT et la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones occupent une place à part. | UN | 29- من بين الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، هناك صكان بارزان هما اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وإعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Le Centre a contribué à l'organisation d'un séminaire sous-régional sur l'application des normes et principes internationaux relatifs aux droits des peuples autochtones, en collaboration avec l'équipe d'appui technique au travail décent et le Bureau de pays de l'OIT à Yaoundé. | UN | وأسهم المركز في تنظيم حلقة دراسية دون إقليمية عن تطبيق المعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، بالتعاون مع فريق الدعم التقني المعني بالعمل اللائق التابع لمنظمة العمل الدولية، والمكتب القطري في ياوندي. |
L'une des principales difficultés signalées tient au fait que la Déclaration et les autres instruments internationaux relatifs aux droits des peuples autochtones ne sont pas suffisamment connus pour pouvoir garantir le respect de ces droits. | UN | 77- من بين التحديات الكبرى التي تم الوقوف عليها الافتقار إلى الوعي والمعرفة بالإعلان وبسائر الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية لكفالة الاحترام لهذه الحقوق. |
L'une des principales difficultés signalées tient au fait que la Déclaration et les autres instruments internationaux relatifs aux droits des peuples autochtones ne sont pas suffisamment connus pour pouvoir garantir le respect de ces droits. | UN | 77- من بين التحديات الكبرى التي تم الوقوف عليها الافتقار إلى الوعي والمعرفة بالإعلان وبسائر الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية لكفالة الاحترام لهذه الحقوق. |
18. En Afrique, le Bureau régional du HCDH pour l'Afrique centrale (Centre sous-régional des droits de l'homme et de la démocratie en Afrique centrale) a participé à l'organisation d'un séminaire sous-régional sur l'application des normes et des principes internationaux relatifs aux droits des peuples autochtones. | UN | 18- وفي أفريقيا، ساهم مكتب المفوضية الإقليمي لوسط أفريقيا (مركز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا) في تنظيم حلقة دراسية دون إقليمية عن تطبيق المعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Les experts recommandent que les organismes compétents des Nations Unies envisagent de former les membres des opérations de maintien de la paix et de consolidation de la paix, notamment les défenseurs des droits de l'homme, à la prévention de la violence et des discriminations contre les femmes et les filles autochtones et aux normes internationales sur les droits des peuples autochtones. | UN | 76 - ويوصي الخبراء بأن تنظر وكالات الأمم المتحدة المعنية في تدريب أفراد عمليات حفظ السلام وبناء السلام، بما في ذلك عمليات موظفي حقوق الإنسان، على منع العنف والتمييز ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية وعلى المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
4. Revoir les constitutions, lois et politiques nationales afin de les harmoniser avec le droit et les accords internationaux applicables relatifs aux droits des peuples autochtones; | UN | 4 - استعراض الدساتير والقوانين والسياسات الوطنية لتنسيقها مع ما ينطبق من القوانين والاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية؛ |