La source a également souligné que le mineur devait être traité conformément aux normes internationales relatives à la justice pour mineurs. | UN | وشدد المصدر أيضاً على ضرورة معاملة القاصر وفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث. المناقشة |
20. L'UNICEF insiste sur la formation professionnelle, qui est un aspect important de l'application des normes internationales relatives à la justice pour mineurs. | UN | 20- وتشدد اليونيسيف على التدريب باعتباره جانباً هاماً من جوانب تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث. |
27. Le Centre participe à deux projets qui concernent l'application des normes internationales relatives à la justice pour mineurs. | UN | 27- يعمل المركز على تنفيذ مشروعين يتصلان بتنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث. |
Ce programme comporte plusieurs volets, dont les suivants: réforme de la législation; établissement de règlements pour les diverses structures qui accueillent des mineurs délinquants; création de départements chargés des droits de l'enfant; et formation des juges aux normes internationales relatives à la justice pour mineurs. | UN | ويتكون البرنامج تحديداً من إصلاح التشريعات ووضع لوائح تنظم مختلف المرافق المعدة للمخالفين الأحداث؛ وإنشاء إدارات خاصة بحقوق الطفل؛ وتدريب القضاة على المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث. |
94. Le Comité suggère également que la formation des agents de la force publique, des juges et autres responsables de l'administration de la justice soit en partie consacrée à l'étude des normes internationales relatives à la justice pour mineurs. | UN | ٩٤ - وتقترح اللجنة أيضا تكريس جانب من التدريبات التي يتلقاها موظفو إنفاذ القوانين والقضاة وسواهم من المسؤولين عن إقامة العدل لفهم المعايير الدولية المتعلقة بقضاء اﻷحداث. |
Ce manuel a pour objet d'aider les États à appliquer les normes internationales relatives à la justice pour mineurs en faisant ressortir les aspects pertinents de la Convention, des Règles de Beijing et des Principes directeurs de Riyad et en donnant des exemples de bonne pratique. | UN | والهدف من هذا الدليل هو مساعدة الدول على تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث من خلال بيان الجوانب ذات الصلة لاتفاقية حقوق الطفل وقواعد بيجين ومبادئ الرياض التوجيهية وكذلك من خلال إعطاء أمثلة عن الممارسة الجيدة فيما يتصل بتنفيذ المعايير الدولية. |
44. Le Comité suggère que, dans l'éducation et la formation des membres des forces de l'ordre, des juges et autre personnel de l'administration de la justice, une plus large place soit faite à la compréhension des normes internationales relatives à la justice pour mineurs. | UN | ٤٤ - وتقترح اللجنة أن يكرس جانب أكبر من تثقيف وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة وسائر الموظفين العاملين في مجال إقامة العدل لتفهم المعايير الدولية المتعلقة بقضاء اﻷحداث. |
308. Le Comité suggère, dans l'éducation et la formation des membres des forces de l'ordre, des juges et autre personnel de l'administration de la justice, de faire une plus large place à la compréhension des normes internationales relatives à la justice pour mineurs. | UN | ٣٠٨ - وتقترح اللجنة أن يكرس جانب أكبر من تثقيف وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة وسائر الموظفين العاملين في مجال إقامة العدل لتفهم المعايير الدولية المتعلقة بقضاء اﻷحداث. |
Des enfants sont maltraités et détenus durant de longues périodes par la Direction nationale de la sécurité, sans pouvoir bénéficier d'une assistance judiciaire, en violation des dispositions du Code afghan de la justice pour mineurs et des normes internationales relatives à la justice pour mineurs. | UN | وهناك أدلة على سوء معاملة الأطفال واحتجازهم لفترات طويلة من الزمن من قبل مديرية الأمن الوطني ومنعوا من الحصول على المساعدة القانونية، بشكل يخالف أحكام قانون الأحداث الأفغاني والمعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث. |
150. Plusieurs orateurs se sont félicités des efforts déployés par l'UNODC et le Groupe interinstitutions sur la justice pour mineurs pour appliquer les normes internationales relatives à la justice pour enfants, en particulier en ce qui concerne la justice réparatrice. | UN | 150- ورحّب عدة متكلمين بأعمال المكتب والفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث في تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأطفال، مع التركيز على العدالة التصالحية. |
22. Le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés a fait observer que la politique appliquée par les autorités israéliennes n'était pas conforme aux normes internationales relatives à la justice pour mineurs. | UN | 22- ولاحظ الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة أن السياسة المتبعة حالياً من قبل السلطات الإسرائيلية لا تفي بالمعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث(). |
c) Que le Conseil des ministres adopte la Stratégie nationale sur la justice pour mineurs, les plans d'action connexes et le Code de procédure pénale révisé et œuvre rapidement pour assurer leur application, notamment en ce qui concerne la création des chambres spéciales et l'instauration de conditions d'incarcération conformes aux normes internationales relatives à la justice pour mineurs; | UN | (ج) اعتماد مجلس الوزراء استراتيجية وطنية بشأن قضاء الأحداث وخطط العمل ذات الصلة وقانون الإجراءات الجنائية المنقح والانتقال بسرعة إلى ضمان تنفيذها خاصة فيما يتعلق بإنشاء دوائر قضائية خاصة وتهيئة ظروف سجن تلبّي المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث؛ |
e) De faire en sorte que, lorsque des poursuites pénales sont engagées contre des enfants, les procès se tiennent devant des tribunaux civils, conformément aux normes internationales relatives à la justice pour mineurs, y compris aux normes consacrées par la Convention relative aux droits de l'enfant et illustrées dans l'Observation générale no 10 (2007) sur les droits de l'enfant dans le système de justice pour mineurs; | UN | (ﻫ) إذا وجهت تهم جنائية للأطفال، ينبغي إجراء المحاكمات أمام محاكم مدنية ووفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث، بما في ذلك المعايير المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل والتي تتجلى في التعليق العام للجنة رقم 10(2007) بشأن حقوق الطفل ضمن قضاء الأحداث؛ |